Отправлено: 06.08.12 14:25. Заголовок: Требования к переводчику
Во избежание казусов и недопонимания с желающими переводить ВН, хочу обсудить, каким должен быть переводчик ВН: что уметь и какими качествами обладать.
Особенно, это касается переводов отоме с английского, где у нас не хватает кадров.
С моей точки зрения переводчик должен: 1) знать русский язык: грамотно выражать мысли в литературной форме; 2) знать иностранный язык (английский): знать – читать текст и понимать хотя бы половину его содержания без словаря; 3) работать головой: автопереводчики есть у всех; 4) проверять написанный текст, прежде чем выслать его редактору (многие ошибки и опечатки вы сами можете найти, если прочитаете свой перевод на следующий день); 5) быть ответственным: регулярно сообщать о прогрессе перевода на форуме и не пропадать.
Желательно, представлять сюжет игры, за которую вы беретесь.
Не присылать скрипт с фразами: "Малый разговор. Вам нравится такие вещь?"
Отправлено: 07.04.13 12:46. Заголовок: Здравствуйте. Я хоте..
Здравствуйте. Я хотела бы попытаться помочь вам с переводами и, если это возможно, поработать в вашей команде. Для этого мне нужно пройти один из этих тестов и прислать Вам, да?
Отправлено: 07.04.13 14:36. Заголовок: Здравствуйте и вам. ..
Здравствуйте и вам. Nobuko мне чирканула сообщение, о том что тут появился новый кандидат, так держать, ведь желание заниматься чем-либо - уже половина успеха. Ещё она написала, что помощь по Symphonic Rain пока не нужна, так как сил на неё тратится достаточно. В связи с этим, я хотел бы вас перехватить и предложить помочь с переводом Deardrops (с этой новеллой можно ознакомиться в теме "Переводы в работе"). Если заинтересуетесь, пишите в контакт http://vk.com/drimster_akalord или мне на почту, адрес от которой можно подглядеть в моём профиле и я вышлю вам текст для проверки ваших переводческих способностей.
Приветствую. Хотелось бы попробовать себя в переводах ВН, но все же я не очень уверен, что потяну. Но как говорится, попытка не пытка. Знание английского имеется, грамматика вроде бы тоже не хромает. Да и думаю проверить себя, мне бы тоже не помешало. Заранее благодарю за уделенное мне время)
Здравствуйте. Хотелось бы помочь Вам и попробовать себя в качестве переводчика с английского. Грамматику и знание языка сама рассматриваю как вполне средние. Без проблем могу читать английские тексты без словаря и понимать большую часть(основной смысл текста - точно). Видела, что вы хотите перевести игру Love and Order. Могу ли я попытаться? Увы, не имею ни малейшего представления, как вписывать переведенный текст в сприпты игры. Поэтому была бы крайне признательна, если бы вы мне разъяснили. Заранее благодарю за ответ.
Здравствуйте, хотела бы помочь вам в переводах с английского языка. Знание лексики высокое, грамматики среднее. Понимаю практически все при чтении, также свободно говорю. Русским, как мне кажется, владею очень даже не плохо. =) Готова предоставить помощь в любом из проектов, где она требуется. Жаль, но до этого я не переводила игры, соответственно работать с ними я тоже не умею( Буду очень рада если бы вы мне объяснили что да как)
Skinnybri, требуется, требуется) Например мне, мой проект - deardrops, можете ознакомится с ним в теме "Переводы в работе". Если заинтересуетесь - пишите на мыло dou_jons@mail.ru вышлю вам текст для проверки ваших способностей.
добрый день.) требуются ли Вам переводчики? очень бы хотелось внести и свой вклад в столь занимательное занятие как новеллы и отомешки.) английский знаю на среднем уровне, то бишь понимаю большую часть текста без словаря и прочее, русский знаю на высшем уровне, так как филолог, а потому профессия обязывает. в общем, на этом конец саморекламы.)
Отправлено: 28.06.13 21:56. Заголовок: Здравствуйте, мне хо..
Здравствуйте, мне хотелось бы стать переводчиком в вашей команде. Владею английском, как мне кажется, хорошо. Большинство текста понимаю без словаря (не понимаю, в основном, профессиональные термины). Не знаю, удовлетворит ли вас стаж изучения в 13 лет (школа+институт). Но учила с первого класса, с углублением. За своим русским стараюсь следить, и проверять на ошибки, как грамматические, так и пунктуационные. Если спросите про жанр, то ближе мистика или же романтика (я же девушка, в конце концов :DDD) Буду ждать ответа, заранее спасибо.
Сообщение: 482
Настроение: Как всегда мирное
Зарегистрирован: 10.11.10
Откуда: Хабаровск, Краснодар
Репутация:
3
Фото:
Отправлено: 04.07.13 21:26. Заголовок: goonie, было бы заме..
goonie, было бы замечательно, если бы вы сказали, какими языками владеете :)) Хорошо, если бы японский. А то у нас проектов с английского и редакторов с технарями столько нет, сколько переводчиков с английского.
Отправлено: 07.07.13 19:26. Заголовок: Да, согласен с Марин..
Да, согласен с Мариной. У меня что-то никак не получается её продолжить. Так что если нравится "Ef" и знание английского не на уровне: "Вот это стул, на нём сидят. Вот это стол, его едят", - можете браться за перевод. Если предпочитаете переводить с японского, имеются и японские скрипты.
Отправлено: 23.07.13 17:36. Заголовок: Убрала тест по Симфо..
Убрала тест по Симфонии дождя - уже неактуально. Добавила фрагмент Алисы на японском. Вдруг появятся желающие японисты. Если для других проектов требуется помощь, например Ef, можно разместить тестик в шапке темы.
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация:
0
Отправлено: 15.08.13 14:51. Заголовок: Здравствуйте, я бы о..
Здравствуйте, я бы очень хотела помочь с переводами, поскольку развития жанра "отоме" для меня очень важно. Плюс, я всегда рада переводить, это помогает сохранить знание языка на должном уровне, а иногда и развить его)
Уровень английского у меня Upper-Intermediate (на последнем тесте не хватило двух баллов до Advanced). Уровень японского - чуть ниже среднего, так что помогать могла бы с не сложным текстом (например, я спокойно играла в Hana Yori Dango и игры серии Tokimeki, лишь изредка залезая в словарь). Лучше воспринимаю иероглифы, чем речь на слух.
Отправлено: 15.08.13 14:59. Заголовок: Ультра, с переводом ..
Ультра, с переводом с английского вы справились неплохо, но для Алисы мы отчаянно нуждаемся в переводчиках с японского. Если у вас и правда неплохое знание языка, попробуйте, пожалуйста, перевести тестик. Вот ссылка: http://yadi.sk/d/WtGNahFw78FqG Под строчкой на японском пишите русский вариант. Как будет готово, присылайте мне на nobuko@rambler.ru. Вообще, мне удобнее общаться по почте. :)
Nobuko попробовала перевести - только отдельными фразами выходит, к сожалению. Такие предложения как "Это всего лишь сон" и "Какой удивительный сон" и про то, что она "Не знает, что в этом мире правильно, а что нет... Но сможет узнать много нового". С более сложными предложениями я начинаю путаться, так что за перевод Алисы с японского мне явно браться рано)
Сообщение: 3
Зарегистрирован: 15.08.13
Откуда: Россия, Москва
Репутация:
0
Отправлено: 18.08.13 19:52. Заголовок: Saru Я сдала экзамен..
Saru Я сдала экзамен по японскому на младший из уровней около года назад и с тех пор не занималась, т.к. решила не поступать на переводчика. Это - все что осталось от знаний. Раньше я довольно резво на японском читала)
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация:
0
Отправлено: 19.08.13 15:00. Заголовок: День добрый! Вк уже ..
День добрый! Вк уже отписалась, чиркану и тут) Обуяла мысль попробовать свои силы в переводе новелл. На протяжении трех лет занимаюсь переводом манги, захотелось попробовать себя и в таком деле) Буду рада помочь!
Отправлено: 17.10.13 18:18. Заголовок: Всем привет!
Всем привет! Вам еще переводчики нужны? Перевожу, к сожалению, только с английского, с японским пока нахожусь в стадии затяжной войны (он не сдаётся =)). Так что если где-то нужна помощь перевода с английского с радостью поучаствую =)
RouxFox, здорово :) Могу предложить вам Ef: The Firy Tale of Two, нам на него переводчики нужны :) Попробуйте перевести этот скрипт в качестве теста: https://mega.co.nz/#!YVsQASQB!NbWjYhbfGy1hULGHEQnMpmrkOWoESR-3fIUQ_AcEZGk
Отправлено: 02.12.13 08:26. Заголовок: Хочу помогать с пере..
Хочу помогать с переводами с английского. Уровень гораздо выше среднего, да и ближайшие месяцы могу посвящать этому большую часть времени. У вас сейчас же есть проекты, которым нужна помощь с переводом?
Давно играю в отомэ новеллы и владею японским на уровне N1 и английским на уровне advanced. Готова помочь с переводом, если есть такая необходимость. Но не очень хорошо разбираюсь в технической части (могу лишь тупо переводить тексты) и не перевожу бл (принципиально).))
Здравствуйте! Вам еще нужны помощники в переводчики с английского? Воспылала любовью к визуальным новеллам и захотела направить энергию в мирное русло) Уровень английского выше среднего. Занимаюсь техническими переводами (ну мы и под романтику подстроимся :D)
Здравствуйте. Хотела бы помочь с переводом. Очень люблю визуальные новеллы) Уровень знания английского языка выше среднего, с русским тоже дружу. Есть небольшой опыт работы с переводами - раньше занималась переводом манги. Жду вашего ответа)
Здравствуйте,доброго времени суток.Мне бы очень хотелось стать переводчиком.Могу переводить и с японского и с английского.Раньше переводила мангу и японские книги с журналами,опыт около 3 лет.Буду рада если примете меня в свои ряды
Здравствуйте. Хочу попробовать помочь с переводом. Английский знаю на среднем уровне, русский вроде бы хорошо. Обожаю визуальные новеллы и хочется как-то приобщиться к этому делу ^^
Отправлено: 07.01.14 14:32. Заголовок: Набор переводчиков б..
Набор переводчиков будет производиться в соответствующих темах в контакте. Следите за новостями. Если вас нет в этой социальной сети, присылайте результаты тестов (свои переводы) на почтовый ящик: ourversionvn@gmail.com
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 105
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет