On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]

Внимание, форум закрыт для читателей, ваши сообщения в темах появляться не будут! Для обсуждений существует отдельный форум и группа в ВК.

____________________

Фан-клуб

Мы в соцсетях: Группа ВКонтакте, мы в Твиттере и Фейсбуке



АвторСообщение
Хранитель форума


Сообщение: 76
Зарегистрирован: 29.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.08.12 14:25. Заголовок: Требования к переводчику


Во избежание казусов и недопонимания с желающими переводить ВН, хочу обсудить, каким должен быть переводчик ВН: что уметь и какими качествами обладать.

Особенно, это касается переводов отоме с английского, где у нас не хватает кадров.

С моей точки зрения переводчик должен:
1) знать русский язык: грамотно выражать мысли в литературной форме;
2) знать иностранный язык (английский): знать – читать текст и понимать хотя бы половину его содержания без словаря;
3) работать головой: автопереводчики есть у всех;
4) проверять написанный текст, прежде чем выслать его редактору (многие ошибки и опечатки вы сами можете найти, если прочитаете свой перевод на следующий день);
5) быть ответственным: регулярно сообщать о прогрессе перевода на форуме и не пропадать.

Желательно, представлять сюжет игры, за которую вы беретесь.

Не присылать скрипт с фразами: "Малый разговор. Вам нравится такие вещь?"

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 50 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]





Сообщение: 2
Зарегистрирован: 01.10.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.08.12 20:34. Заголовок: Вполне справедливые ..


Вполне справедливые требования))))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума


Сообщение: 113
Зарегистрирован: 29.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.01.13 21:54. Заголовок: Заменила ссылки на т..


Заменила ссылки на тесты и добавила Алису. Все ссылки рабочие.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.04.13 12:46. Заголовок: Здравствуйте. Я хоте..


Здравствуйте. Я хотела бы попытаться помочь вам с переводами и, если это возможно, поработать в вашей команде. Для этого мне нужно пройти один из этих тестов и прислать Вам, да?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 7
Настроение: Умеренно адекватное
Зарегистрирован: 31.03.13
Откуда: Россия, Владивосток
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.04.13 14:36. Заголовок: Здравствуйте и вам. ..


Здравствуйте и вам. Nobuko мне чирканула сообщение, о том что тут появился новый кандидат, так держать, ведь желание заниматься чем-либо - уже половина успеха. Ещё она написала, что помощь по Symphonic Rain пока не нужна, так как сил на неё тратится достаточно. В связи с этим, я хотел бы вас перехватить и предложить помочь с переводом Deardrops (с этой новеллой можно ознакомиться в теме "Переводы в работе"). Если заинтересуетесь, пишите в контакт http://vk.com/drimster_akalord или мне на почту, адрес от которой можно подглядеть в моём профиле и я вышлю вам текст для проверки ваших переводческих способностей.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.05.13 13:14. Заголовок: Kon'nichiwa


Приветствую. Хотелось бы попробовать себя в переводах ВН, но все же я не очень уверен, что потяну. Но как говорится, попытка не пытка. Знание английского имеется, грамматика вроде бы тоже не хромает. Да и думаю проверить себя, мне бы тоже не помешало. Заранее благодарю за уделенное мне время)

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Библиотекарь *модератор*




Сообщение: 384
Настроение: нано десу
Зарегистрирован: 17.10.10
Откуда: Тарелка тофу
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.05.13 15:50. Заголовок: Onizuka пишет: ...н..


Onizuka пишет:

 цитата:
...но все же я не очень уверен, что потяну.


Тут чуть выше тесты болтались. В заглавном посте.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель проекта




Сообщение: 1127
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.05.13 16:35. Заголовок: Fading Hearts взял б..


Fading Hearts взял бы уж на доработку кто-нибудь. Надо его остаток на тесты вообще нарезать.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.05.13 06:23. Заголовок: О переводе


Я составил перевод "Symphonic Rain". Куда я могу его вам скинуть для проверки?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума




Сообщение: 402
Настроение: Как всегда мирное
Зарегистрирован: 10.11.10
Откуда: Хабаровск, Краснодар
Репутация: 2
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.13 21:44. Заголовок: Onizuka, киньте, пож..


Onizuka, киньте, пожалуйста, мне в личку в ВК http://vk.com/id34723320 либо на e-mail: blackpanther.sv@mail.ru.
Заранее спасибо! :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.05.13 22:54. Заголовок: Здравствуйте. Хотело..


Здравствуйте. Хотелось бы помочь Вам и попробовать себя в качестве переводчика с английского. Грамматику и знание языка сама рассматриваю как вполне средние. Без проблем могу читать английские тексты без словаря и понимать большую часть(основной смысл текста - точно). Видела, что вы хотите перевести игру Love and Order. Могу ли я попытаться? Увы, не имею ни малейшего представления, как вписывать переведенный текст в сприпты игры. Поэтому была бы крайне признательна, если бы вы мне разъяснили. Заранее благодарю за ответ.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума




Сообщение: 411
Настроение: Как всегда мирное
Зарегистрирован: 10.11.10
Откуда: Хабаровск, Краснодар
Репутация: 2
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.05.13 10:45. Заголовок: Onixese, здравствуйт..


Onixese, здравствуйте, выслала вам личным сообщением скрипт и информацию

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.13 14:24. Заголовок: Здравствуйте, хотела..


Здравствуйте, хотела бы помочь вам в переводах с английского языка. Знание лексики высокое, грамматики среднее. Понимаю практически все при чтении, также свободно говорю. Русским, как мне кажется, владею очень даже не плохо. =)
Готова предоставить помощь в любом из проектов, где она требуется.
Жаль, но до этого я не переводила игры, соответственно работать с ними я тоже не умею( Буду очень рада если бы вы мне объяснили что да как)

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 16
Настроение: Умеренно адекватное
Зарегистрирован: 31.03.13
Откуда: Россия, Владивосток
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.13 16:38. Заголовок: Skinnybri, требуется..


Skinnybri, требуется, требуется) Например мне, мой проект - deardrops, можете ознакомится с ним в теме "Переводы в работе". Если заинтересуетесь - пишите на мыло dou_jons@mail.ru вышлю вам текст для проверки ваших способностей.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель проекта




Сообщение: 1140
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.13 12:35. Заголовок: Кто-нибудь из новых ..


Кто-нибудь из новых переводчиков, может быть, возьмется все же за Угасающие сердца?
http://novella.forum24.ru/?1-4-0-00000022-000-0-0-1366887931
А то все бросили, мне ее жалко.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.06.13 22:18. Заголовок: добрый день.) требую..


добрый день.)
требуются ли Вам переводчики? очень бы хотелось внести и свой вклад в столь занимательное занятие как новеллы и отомешки.)
английский знаю на среднем уровне, то бишь понимаю большую часть текста без словаря и прочее, русский знаю на высшем уровне, так как филолог, а потому профессия обязывает. в общем, на этом конец саморекламы.)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума




Сообщение: 475
Настроение: Как всегда мирное
Зарегистрирован: 10.11.10
Откуда: Хабаровск, Краснодар
Репутация: 2
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.06.13 17:57. Заголовок: Mew, добрый :) А с к..


Mew, добрый :)
А с какими новеллами вы бы хотели работать? Романтика, мистика/детективы, комедии....? Как направление ближе? :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2
Зарегистрирован: 17.04.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.06.13 21:56. Заголовок: Здравствуйте, мне хо..


Здравствуйте, мне хотелось бы стать переводчиком в вашей команде. Владею английском, как мне кажется, хорошо. Большинство текста понимаю без словаря (не понимаю, в основном, профессиональные термины). Не знаю, удовлетворит ли вас стаж изучения в 13 лет (школа+институт). Но учила с первого класса, с углублением. За своим русским стараюсь следить, и проверять на ошибки, как грамматические, так и пунктуационные. Если спросите про жанр, то ближе мистика или же романтика (я же девушка, в конце концов :DDD) Буду ждать ответа, заранее спасибо.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 4
Зарегистрирован: 25.06.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.13 09:14. Заголовок: BlackPanther лучше ..


BlackPanther
лучше романтика, впрочем, могу попробовать и мистику.)
выполнить тестовый перевод и прислать Вам?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.13 15:54. Заголовок: Есть желание вступит..


Есть желание вступить в Ваш коллектив переводчиков. Что для этого необходимо сделать?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума




Сообщение: 482
Настроение: Как всегда мирное
Зарегистрирован: 10.11.10
Откуда: Хабаровск, Краснодар
Репутация: 3
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.13 21:26. Заголовок: goonie, было бы заме..


goonie, было бы замечательно, если бы вы сказали, какими языками владеете :)) Хорошо, если бы японский. А то у нас проектов с английского и редакторов с технарями столько нет, сколько переводчиков с английского.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 2
Зарегистрирован: 04.07.13
Откуда: Россия, Брянск
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.13 22:43. Заголовок: Японским, к сожалени..


Японским, к сожалению, не владею, а вот с английским на "ты".
Возможно есть какие-нибудь замороженные проекты, где я смогу быть полезен?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.07.13 10:05. Заголовок: скрипт Maqic Diary о..


скрипт Maqic Diary он еще действующий? Я его перевела вот ссылка на русский переводclick here

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.07.13 10:05. Заголовок: здравствуйте, а можн..


здравствуйте, а можно и мне попробовать переводить я английский неплохо знаю хотелось бы испробовать свои силы

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума


Сообщение: 160
Зарегистрирован: 29.06.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.07.13 10:07. Заголовок: Moka, перехожу по сс..


Moka, перехожу по ссылке, но там пусто.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2
Зарегистрирован: 06.07.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.07.13 10:56. Заголовок: я еще раз сейчас ски..


я еще раз сейчас скинуclick here

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.07.13 21:07. Заголовок: Здравствуйте! Мне то..


Здравствуйте!
Мне тоже хотелось бы стать переводчиком в Вашей команде)

Перевод


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума


Сообщение: 161
Зарегистрирован: 29.06.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.07.13 22:06. Заголовок: Moka и Shepard, как ..


Moka и Shepard, как раз для Волшебного дневника нам нужны переводчики. Напишите на nobuko@rambler.ru, вышлю скрипты. По почте мне удобнее общаться.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель проекта




Сообщение: 1146
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.07.13 10:43. Заголовок: Всем желающим присое..


Всем желающим присоединиться :)
Нам сейчас очень нужны переводчики для третьей главы Ef. Присоединяйтесь, пожалуйста :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Мастер


Сообщение: 815
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.07.13 19:26. Заголовок: Да, согласен с Марин..


Да, согласен с Мариной. У меня что-то никак не получается её продолжить.
Так что если нравится "Ef" и знание английского не на уровне: "Вот это стул, на нём сидят. Вот это стол, его едят", - можете браться за перевод. Если предпочитаете переводить с японского, имеются и японские скрипты.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума


Сообщение: 164
Зарегистрирован: 29.06.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.07.13 17:36. Заголовок: Убрала тест по Симфо..


Убрала тест по Симфонии дождя - уже неактуально. Добавила фрагмент Алисы на японском. Вдруг появятся желающие японисты. Если для других проектов требуется помощь, например Ef, можно разместить тестик в шапке темы.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.13 14:51. Заголовок: Здравствуйте, я бы о..


Здравствуйте, я бы очень хотела помочь с переводами, поскольку развития жанра "отоме" для меня очень важно. Плюс, я всегда рада переводить, это помогает сохранить знание языка на должном уровне, а иногда и развить его)

Уровень английского у меня Upper-Intermediate (на последнем тесте не хватило двух баллов до Advanced).
Уровень японского - чуть ниже среднего, так что помогать могла бы с не сложным текстом (например, я спокойно играла в Hana Yori Dango и игры серии Tokimeki, лишь изредка залезая в словарь). Лучше воспринимаю иероглифы, чем речь на слух.

Перевод английского отрывка Алисы Alice test.txt

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума


Сообщение: 176
Зарегистрирован: 29.06.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.13 14:59. Заголовок: Ультра, с переводом ..


Ультра, с переводом с английского вы справились неплохо, но для Алисы мы отчаянно нуждаемся в переводчиках с японского. Если у вас и правда неплохое знание языка, попробуйте, пожалуйста, перевести тестик. Вот ссылка: http://yadi.sk/d/WtGNahFw78FqG Под строчкой на японском пишите русский вариант. Как будет готово, присылайте мне на nobuko@rambler.ru. Вообще, мне удобнее общаться по почте. :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Библиотекарь *модератор*




Сообщение: 410
Настроение: нано десу
Зарегистрирован: 17.10.10
Откуда: Тарелка тофу
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.13 15:29. Заголовок: Я начала гадать их с..



 цитата:
Я начала гадать их социальное положение. Их благородство кажется легким, и все же я чувствую странное воздействие.



Имхо, не намного лучше, чем
>"Малый разговор. Вам нравится такие вещь?"
...
О, дальше ещё грандиозней.

 цитата:
[Он похож на пунктуального человека. Разве пунктуальность - не признак здравого смысла?]
¦В смысле, это никак не оккупация.


Оккупация.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума


Сообщение: 177
Зарегистрирован: 29.06.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.13 16:31. Заголовок: Saru, не намного, но..


Saru, не намного, но лучше. Вот я и написала "неплохо".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 2
Зарегистрирован: 15.08.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.08.13 12:35. Заголовок: Nobuko попробовала п..


Nobuko попробовала перевести - только отдельными фразами выходит, к сожалению. Такие предложения как "Это всего лишь сон" и "Какой удивительный сон" и про то, что она "Не знает, что в этом мире правильно, а что нет... Но сможет узнать много нового".
С более сложными предложениями я начинаю путаться, так что за перевод Алисы с японского мне явно браться рано)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Библиотекарь *модератор*




Сообщение: 411
Настроение: нано десу
Зарегистрирован: 17.10.10
Откуда: Тарелка тофу
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.08.13 12:46. Заголовок: Но там же примитивны..


Но там же примитивный текст, я его даже без словаря читаю. =___=

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 3
Зарегистрирован: 15.08.13
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.08.13 19:52. Заголовок: Saru Я сдала экзамен..


Saru Я сдала экзамен по японскому на младший из уровней около года назад и с тех пор не занималась, т.к. решила не поступать на переводчика. Это - все что осталось от знаний. Раньше я довольно резво на японском читала)


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.08.13 15:00. Заголовок: День добрый! Вк уже ..


День добрый! Вк уже отписалась, чиркану и тут)
Обуяла мысль попробовать свои силы в переводе новелл. На протяжении трех лет занимаюсь переводом манги, захотелось попробовать себя и в таком деле) Буду рада помочь!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1
Зарегистрирован: 22.09.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.10.13 18:18. Заголовок: Всем привет!


Всем привет!
Вам еще переводчики нужны? Перевожу, к сожалению, только с английского, с японским пока нахожусь в стадии затяжной войны (он не сдаётся =)). Так что если где-то нужна помощь перевода с английского с радостью поучаствую =)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума




Сообщение: 573
Зарегистрирован: 10.11.10
Откуда: Хабаровск, Краснодар
Репутация: 4
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.13 22:18. Заголовок: RouxFox, здорово :) ..


RouxFox, здорово :) Могу предложить вам Ef: The Firy Tale of Two, нам на него переводчики нужны :) Попробуйте перевести этот скрипт в качестве теста: https://mega.co.nz/#!YVsQASQB!NbWjYhbfGy1hULGHEQnMpmrkOWoESR-3fIUQ_AcEZGk

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 2
Зарегистрирован: 01.11.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.11.13 19:46. Заголовок: Здраствуйте) Хотелос..


Здраствуйте) Хотелось бы попробовать себя в качестве переводчика)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1
Зарегистрирован: 02.12.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.13 08:26. Заголовок: Хочу помогать с пере..


Хочу помогать с переводами с английского. Уровень гораздо выше среднего, да и ближайшие месяцы могу посвящать этому большую часть времени. У вас сейчас же есть проекты, которым нужна помощь с переводом?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1
Зарегистрирован: 02.12.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.13 16:17. Заголовок: Здравствуйте, Давно..


Здравствуйте,

Давно играю в отомэ новеллы и владею японским на уровне N1 и английским на уровне advanced. Готова помочь с переводом, если есть такая необходимость. Но не очень хорошо разбираюсь в технической части (могу лишь тупо переводить тексты) и не перевожу бл (принципиально).))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель проекта




Сообщение: 1317
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.13 12:55. Заголовок: salomela, ответила в..


salomela, ответила в личку.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума




Сообщение: 576
Зарегистрирован: 10.11.10
Откуда: Хабаровск, Краснодар
Репутация: 4
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.12.13 13:49. Заголовок: KenKen, будем иметь ..


KenKen, будем иметь вас в виду :) пока редакторы зашиваются с крупными проектами, за англичанами так вообще не успеваем)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2
Зарегистрирован: 18.12.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.12.13 13:15. Заголовок: Здравствуйте! Вам ещ..


Здравствуйте! Вам еще нужны помощники в переводчики с английского?
Воспылала любовью к визуальным новеллам и захотела направить энергию в мирное русло)
Уровень английского выше среднего. Занимаюсь техническими переводами (ну мы и под романтику подстроимся :D)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1
Зарегистрирован: 20.12.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.13 17:41. Заголовок: Здравствуйте. Хотел..


Здравствуйте.
Хотела бы помочь с переводом. Очень люблю визуальные новеллы)
Уровень знания английского языка выше среднего, с русским тоже дружу.
Есть небольшой опыт работы с переводами - раньше занималась переводом манги.
Жду вашего ответа)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1
Зарегистрирован: 02.01.14
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.01.14 10:33. Заголовок: Здравствуйте,доброго..


Здравствуйте,доброго времени суток.Мне бы очень хотелось стать переводчиком.Могу переводить и с японского и с английского.Раньше переводила мангу и японские книги с журналами,опыт около 3 лет.Буду рада если примете меня в свои ряды

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1
Зарегистрирован: 06.01.14
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.14 14:36. Заголовок: Здравствуйте. Хочу п..


Здравствуйте. Хочу попробовать помочь с переводом. Английский знаю на среднем уровне, русский вроде бы хорошо. Обожаю визуальные новеллы и хочется как-то приобщиться к этому делу ^^

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума




Сообщение: 586
Зарегистрирован: 10.11.10
Откуда: Хабаровск, Краснодар
Репутация: 4
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.01.14 14:32. Заголовок: Набор переводчиков б..


Набор переводчиков будет производиться в соответствующих темах в контакте. Следите за новостями.
Если вас нет в этой социальной сети, присылайте результаты тестов (свои переводы) на почтовый ящик: ourversionvn@gmail.com

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 50 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 34
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет