On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]

Внимание, форум закрыт для читателей, ваши сообщения в темах появляться не будут! Для обсуждений существует отдельный форум и группа в ВК.

____________________

Фан-клуб

Мы в соцсетях: Группа ВКонтакте, мы в Твиттере и Фейсбуке



АвторСообщение
Marinka
Создатель проекта




Сообщение: 15
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.10.10 18:42. Заголовок: Свободный разговор (продолжение)


Беседуем на любые темы :)

Спасибо: 1 
Профиль
Ответов - 212 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All [только новые]


Rin



Сообщение: 5
Настроение: пушистое, как на аве
Зарегистрирован: 25.09.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.10.11 23:16. Заголовок: Классно, что здесь р..


Классно, что здесь разные темы оформления, люблю черный тон, для моих вечно уставших глаз самое оно, особенно когда ночью сидишь, очень комфортно

Спасибо: 0 
Профиль
miinna





Сообщение: 200
Зарегистрирован: 23.11.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.10.11 00:45. Заголовок: http://h1813090.stra..




Вышел русский перевод демо-версии Ветреное убийство ~It's a Long Way Round~ в жанре сенен-ай!

Все подробности тут.


Спасибо: 0 
Профиль
miinna





Сообщение: 202
Зарегистрирован: 23.11.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.11 15:00. Заголовок: http://s014.radikal...




Вышел русский перевод демо-версии Gekkou no Carnevale -Carnevale della luce della luna-

Мой подарок любителям хентая и дань почести Nitro+.

P.S. Спасибо всем, кто помог мне с реализацией этого проекта, без вашей помощи все так и осталось бы на уровне скриптов.

Все подробности тут.

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 76
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.11 15:48. Заголовок: miinna , спасибо. То..


miinna ,
спасибо.
Только прямая ссылка на trial-версию у вас на форуме не работает.
Лучше просто указать ссылку на страницу игры:

http://www.getchu.com/soft.phtml?id=306925

Р.S.: У вас на форуме сказано, что нужна японская локаль. У меня установилась, запустилась и работает в русской локали. Разве что потом вылезут какие-нибудь косяки.


Спасибо: 0 
Профиль
Saru
Библиотекарь *модератор*




Сообщение: 157
Настроение: as usual
Зарегистрирован: 17.10.10
Откуда: Тарелка тофу
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.11 17:36. Заголовок: pin201 пишет: Лучше..


pin201 пишет:

 цитата:
Лучше просто указать ссылку на страницу игры:


Ещё проще залить на файлхостинг:
Мегааплоад.
Яндекс.
По поводу перевода отписываться не буду, чтоб меня лишний раз не обзывали троллем.

Спасибо: 0 
Профиль
Rin



Сообщение: 11
Настроение: пушистое, как на аве
Зарегистрирован: 25.09.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.11 23:13. Заголовок: о спасибо за ссылки,..


о спасибо за ссылки, они спасли как минимум двух человек =)

Спасибо: 0 
Профиль
miinna





Сообщение: 204
Зарегистрирован: 23.11.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.11 00:57. Заголовок: Saru, аригато!..


Saru, аригато!

Спасибо: 0 
Профиль
Saru
Библиотекарь *модератор*




Сообщение: 158
Настроение: as usual
Зарегистрирован: 17.10.10
Откуда: Тарелка тофу
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.11 10:51. Заголовок: Доиташимаште.....


Доиташимаште...

Спасибо: 0 
Профиль
miinna





Сообщение: 207
Зарегистрирован: 23.11.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.11.11 21:46. Заголовок: Вышел частичный пере..


Вышел частичный перевод Sukisho! 2 -Target Nights-

Все подробности ТУТ.




Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 81
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.11.11 17:12. Заголовок: Saru , я тут загляну..


Saru ,
я тут заглянул в одну из группв "Вконтакте", специализирующуюся по новеллам, и видел, что там девушка просила стихотворение Алисы из "Tokyo Alice" на японском. Я в "вконтактике" не числюсь и сам ответить не могу. Скопируй ей стишок, если не сложно:

自分の声も聞こえない、雑踏の中。
急ぎ足で行き交う人混み。
そんなに急いで、どこへ行くんだろう?
急速に進化していく東京じゃ、自分すら見失いそうになる。
このままわたしはどこへ行けばいいのだろう。
置いてかないで。
わたしを、置いてかないで。
四角い空しか見えないこんな街じゃ。
夢も見れないわ。

Спасибо: 0 
Профиль
Saru
Библиотекарь *модератор*




Сообщение: 164
Настроение: as usual
Зарегистрирован: 17.10.10
Откуда: Тарелка тофу
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.11.11 20:51. Заголовок: Выполнено. Думал же ..


Выполнено. Думал же спросить здесь, но решил, что раз перевод был с английского...

Спасибо: 0 
Профиль
MirrorMasq
постоянный участник


Сообщение: 28
Зарегистрирован: 05.09.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.11 19:02. Заголовок: http://rutracker.org..


http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?p=3275339#3275339
Тут и "выдёргиватель", и переводчик сразу.

Спасибо: 0 
Профиль
nrader



Сообщение: 2
Зарегистрирован: 23.10.11
Откуда: Украина
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.11 21:15. Заголовок: Глянул описание... В..


Глянул описание... В буфер обмена скопировать он может выдернутое? бо англ \ джап перевод это явно не то что мне надо =)


upd. сам уже разобрался.....

Спасибо: 0 
Профиль
BlackPanther
Хранитель форума




Сообщение: 79
Зарегистрирован: 10.11.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.11 13:00. Заголовок: Ох, ребят, вас послу..


Ох, ребят, вас послушаешь и просто не верится какое огромное количество работы вы делаете... Так хочется, чтобы о ней узнало как можно больше людей.

Я вот о новеллах вообще не знала до того, как столкнулась с этим форумом. Случайно вышла на вас, почитала ваши работы и только потом заинтересовалась самим жанром. Уверена, он бы еще много кому понравился, и нас в России так мало только потому что нас трудно найти, а не из-за того, что нация не любит читать, не понимает и т.д.

Хм, интересно, а с чего началась ваша любовь к новеллам? :) Как давно и где вы вообще о них узнали?))
Правда, очень интересно узнать историю создания этого форума))

Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться.
— Марк Твен
Спасибо: 0 
Профиль
Saru
Библиотекарь *модератор*




Сообщение: 171
Настроение: as usual
Зарегистрирован: 17.10.10
Откуда: Тарелка тофу
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.11 14:19. Заголовок: Если интересно, про..


Если интересно, про новелки я узнал из обзорной статьи в "Стране игр". Там же на диске-приложении была триалка Фэйта на инглише, которую я, поминутно лазя в словарь, прочёл. Потом уже, через-пару тройку лет купил несколько дисков и прошёл дюжину-полторы нукиге и Эвер17. Кстати, заметную роль в моём желании подключить интернет сыграла возможность качать новелки и аниме.

Этот форум появился после раскола изначальной "Нашей Версии", которая в свою очередь выделилась из сообщества переводчиков малых игр на Smallgames, емнип. Данная версия - православная, а там - католики.)))

Спасибо: 0 
Профиль
Dreamfoll
постоянный участник


Сообщение: 6
Зарегистрирован: 25.11.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.11 17:32. Заголовок: Моей первой новеллой..


Моей первой новеллой была Сайя.Потом я попыталась поиграть в ever 17 но бросила это дело не дойдя и до половины( мне её случайно удалили с компьютера). Потом друг дал Токийскую Алису и таким образом я попала сюда.Ребята,я вас обожаю)))

Самая распространенная в мире ложь - "Я прочел и согласен с условиями пользовательского соглашения" Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 88
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.11 19:32. Заголовок: Как узнал про новелл..


Как узнал про новеллы? Посмотрев аниме "Лунная принцесса", в каких-то комментариях прочёл, что это экранизация игры. Какой игры - я понятия не имел. Может, RPG какая-нибудь?.. Ну-ка, посмотрим... Ого, да это же интерактивная книга! Книги я люблю... И понеслось...


Спасибо: 0 
Профиль
Marinka
Создатель проекта




Сообщение: 690
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.11 02:12. Заголовок: Вообще первой новело..


Вообще первой новелой, которую я увидела, была Ever 17, которая на каком-то торрент-трекере что-то делала в разделе квестов. Поскольку искала я именно квесты, то поначалу вообще не поняла - а что это, собственно, такое? Поэтому далеко и не продвинулась, но вещь запомнилась своей экзотичностью. Потом уже на другом сайте игр не-помню-где я искала не-помню-что, а в итоге нашла "Красные сумерки". И поскольку по объему это далеко не Эвер - прочла запоем - и была потрясена. Впечатление поразительное, это было настолько мое, что я просто влюбилась в тот момент в жанр новелл, тем более, что скачанный тут же "Летний резонанс" только закрепил мое впечатление.
Я стала искать новеллы на русском, первыми крупными, что прочла, были Private Nurse, Крещендо и Heart de Roommate. До сих пор испытываю к ним особые чувства :)
Ну а проект по переводу зародился из желания почитать на русском Йо-Дзин-Бо
И если бы не Сергей, который поддержал меня тогда и словом, и делом, не было бы этого форума и наших переводов. И за это ему большое спасибо, и всем спасибо!
Из всех наших проектов я больше всех люблю "Токийскую Алису"

Спасибо: 0 
Профиль
MirrorMasq
постоянный участник


Сообщение: 29
Зарегистрирован: 05.09.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.11 08:08. Заголовок: То есть у меня у одн..


То есть у меня у одного всё с беспощадных хентайных новелл началось, да? :(
Первой прочитанной новеллой была "Idols Galore" (хотя не полностью, баг в русской версии мешал). Потом была ещё череда хентайных, узнал о существовании визуальных новелл без эротики я не сразу. А переводить я вообще с манхвы начинал, пока Хейлин не нашёл. На этот сайт наткнулся в процессе разбора движка Ren'Py, чему и рад. :)

Спасибо: 0 
Профиль
miss Rima
постоянный участник




Сообщение: 6
Зарегистрирован: 18.09.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.11 17:10. Заголовок: Моей первой VN была ..


Моей первой VN была Vampire Knight DS. Сыграла, если честно, только из-за любви к одноименному аниме. Игра была японская, и я практически ничего не поняла. Зато картинки очень понравились. В жанре стояла надпись "визуальная новелла", но для меня тогда это ровным счетом ничего не значило. Потом сыграла в знаменитую Эвер 17. Тут меня захватили и перевод, и сюжет, и графика, и музыка. Закончив чтение, стала в ударном темпе искать что-либо подобное. Начала лазить по сайтам переводчиков, в поисках чего-нибудь интересного. Ну а затем наткнулась на Нашу версию, где уже и включилась в перевод игр этого замечательного жанра. :)

Спасибо: 0 
Профиль
BlackPanther
Хранитель форума




Сообщение: 80
Зарегистрирован: 10.11.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.12.11 19:50. Заголовок: Спасибо за ответы)))..


Спасибо за ответы)))
Уже скачала и установила Ever 17, а то, смотрю, это такой титан среди новелл, а я даже и не читала ее. Исправимся :)

Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться.
— Марк Твен
Спасибо: 0 
Профиль
Dreamfoll
постоянный участник


Сообщение: 7
Зарегистрирован: 25.11.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.11 13:44. Заголовок: Мне очень нужна помо..


Мне очень нужна помощь! Недавно у меня возникло желание перевести X-Note. Но я не знаю как извлекать текст из игр такого формата. М-м-м, если кто-нибудь знает как, то можете мне помочь? Если такой возможности нет, то ничего страшного. В-принципе у меня есть ещё пара игр на примете, так что сильно я не расстроюсь.

Самая распространенная в мире ложь - "Я прочел и согласен с условиями пользовательского соглашения" Спасибо: 0 
Профиль
MirrorMasq
постоянный участник


Сообщение: 33
Зарегистрирован: 05.09.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.11 20:42. Заголовок: Игра сделана на флеш..


Игра сделана на флеше, .swf или .exe перегоняются этой софтиной в .fla. Далее редактируется непосредственно в Adobe Flash. Там текст или в скриптах (F9), или в элементах, которые в библиотеке лежат. Игра не зашифрована, так что с конвертированием проблем быть не должно.

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 93
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.11 20:58. Заголовок: Dreamfoll , я посмот..


Dreamfoll , я посмотрел "Х-Note". Сделана на флеше. Небольшой опыт показал, что перевести можно. Понадобится программа "Flash Decompiler Trillix". Открываешь в нём x-note.swf. Переходишь на вкладку Редактировать. Жмёшь на кнопку "Тексты". Программа предупреждает, что для редактирования нужно будет выбрать шрифт, а затем слева выводит все найденные объекты "Статический текст". Выбираешь один из них, и текст отображается в главном окне.
Под списком доступных текстов есть окно "Редактировать тексты". Если выпадающий список шрифтов пуст, текст бледный и не редактируется. Выбери в выпадающем списке шрифт, какой нравится, и текст станет можно изменять.
Ниже есть поля цифрового ввода, называющиеся W и Н. Разумеется, ширина и высота текста.
Ширину лучше сразу ставить побольше, с запасом. Я пробовал 8 800.
Если текст не лезет в одну строчку, надо будет увеличивать и высоту.
Потом сделанную работу сохраняем кнопкой "Cохранить как". Открываем флеш плеером и смотрим результат.

P.S.: О, смотрю, пока я писал свою простыню, меня опередили

Спасибо: 0 
Профиль
miinna





Сообщение: 213
Зарегистрирован: 23.11.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.11 09:31. Заголовок: 1


Товарищи, вы на НГ готовите какой-нибудь проект?

Я готовлю 2-4 небольших проекта.

Кстати, очень нужна бета для одной визуальной новеллы!

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 94
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.11 12:17. Заголовок: У меня если что и бу..


У меня если что и будет готово к НГ, так это ветки Бо и Иттосая в Yo-Jin-Bo.
Может, у других найдётся какой сюрприз.

Спасибо: 0 
Профиль
Dreamfoll
постоянный участник


Сообщение: 8
Зарегистрирован: 25.11.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.11 12:19. Заголовок: Большое спасибо.Сейч..


Большое спасибо.Сейчас скачаю программу и попробую.



Самая распространенная в мире ложь - "Я прочел и согласен с условиями пользовательского соглашения" Спасибо: 0 
Профиль
moondust



Сообщение: 2
Зарегистрирован: 10.12.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.11 23:08. Заголовок: есть ли у вашего фор..


есть ли у вашего форума свой баннер? я хотел бы разместить его на своем сайте.

Спасибо: 0 
Профиль
Marinka
Создатель проекта




Сообщение: 692
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.12.11 23:59. Заголовок: Нет, у нас нет ни ба..


Нет, у нас нет ни баннера, ни даже сайта нет :) Только то, что вы видите перед собой - этот форум )))

Спасибо: 0 
Профиль
miinna





Сообщение: 214
Зарегистрирован: 23.11.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.12.11 08:50. Заголовок: :sm116: сайт=форум..


сайт=форум.

Спасибо: 0 
Профиль
moondust



Сообщение: 3
Зарегистрирован: 10.12.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.12.11 20:40. Заголовок: жаль. а я даже менят..


жаль. а я даже меняться не предлагаю, просто хочу создать у себя некий 'каталог' игро/новелло переводческих сайтов рунета.
как-то так

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 97
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.12.11 20:45. Заголовок: moondust , а вы сдел..


moondust , а вы сделайте просто ссылку :)

Спасибо: 0 
Профиль
miinna





Сообщение: 216
Зарегистрирован: 23.11.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.12.11 01:56. Заголовок: moondust , я его дав..


moondust , я его давно уже создала: http://yaoi.desu.ru/forums/topic/113-российские-фан-сайты-по-переводу-визуальных-но/
А на ру-треке тоже свой список есть вообще с переведенными на русиш и инглиш игр.

Спасибо: 0 
Профиль
Usagi
постоянный участник




Сообщение: 126
Зарегистрирован: 18.10.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.12.11 18:49. Заголовок: Вышел полный перевод..


Вышел полный перевод Little Busters!

Скачать игру: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3422685
Перевод: http://tlwiki.tsukuru.info/index.php?title=Little_Busters%21

Думаю фирма Key в представлении не нуждается

Также вышел перевод 8 эпизода и c этим всей саги Umineko no Naku Koro ni Chiru

Скачать игру: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1492616
Перевод: http://www.witch-hunt.com/links.html

Фан-диск по чайкам Tsubasa тоже уже достаточно давно переведён (хоть и не полностью). Правда говорят в разработке ещё один фан-диск ^^

Спасибо: 2 
Профиль
miinna





Сообщение: 221
Зарегистрирован: 23.11.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.12.11 13:05. Заголовок: http://s002.radikal...



Перевод кинетической новеллы в жанре Dark fairy tale «Красная ведьма»: скачать подарок


Перевод мистической новеллы «RoseRose ~Роза Роза~» [url=http://yaoi.desu.ru/forums/topic/143-roserose-~роза-роза~-mysterynon-yaoi/]скачать подарок[/url]


Перевод отоме новеллы «Ичиго-чан и Кююго-кун»: скачать подарок

Спасибо: 1 
Профиль
Usagi
постоянный участник




Сообщение: 127
Зарегистрирован: 18.10.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.01.12 22:47. Заголовок: Вышел полный перевод..


Вышел полный перевод Katawa Shoujo:
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3886604

Спасибо: 0 
Профиль
MoBster



Сообщение: 15
Зарегистрирован: 13.03.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.01.12 09:01. Заголовок: Почему перевод-то? Н..


Почему перевод-то? Новелла изначально английская. А на русском только первый акт.

Спасибо: 0 
Профиль
Usagi
постоянный участник




Сообщение: 128
Зарегистрирован: 18.10.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.01.12 15:57. Заголовок: Это да ))) слишком п..


Это да ))) слишком привык писать про переводы

Спасибо: 0 
Профиль
nrader



Сообщение: 7
Зарегистрирован: 23.10.11
Откуда: Украина
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.12 15:32. Заголовок: Кстати об Katawa Sho..


Кстати об Katawa Shoujo - может кто то дать русские скрипты 1 акта?
а то я полную версию для Линуха скачал а там все на инглише

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 142
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.12 16:44. Заголовок: nrader , пишут, что ..


nrader , пишут, что сохраниеия демки в полной версии не поддерживаются, так что подменой скриптов частичной русификации не получить.
Но если нужно просто в текстовом редакторе открыть и подглядывать, то можно выдрать текст утилитами для перевода renpy-игр. Скачай демку с Хоняк, да выдери :) У меня самого сейчас только англ-версия.

Спасибо: 0 
Профиль
nrader



Сообщение: 8
Зарегистрирован: 23.10.11
Откуда: Украина
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.12 21:10. Заголовок: Значит буду ждать по..


Значит буду ждать полного перевода. Благо, мне еще надо дочитать Remember11 на англ языке ))

Спасибо: 0 
Профиль
Jinxy



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 08.01.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.12 22:58. Заголовок: Переведите пожалуйст..


Переведите пожалуйста игру To the Moon. Это же шедевр...

Спасибо: 0 
Профиль
Saru
Библиотекарь *модератор*




Сообщение: 185
Настроение: as usual
Зарегистрирован: 17.10.10
Откуда: Тарелка тофу
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.01.12 23:32. Заголовок: Что-то мне кажется, ..


Что-то мне кажется, это не к той Версии предложение...

Спасибо: 0 
Профиль
Niksok13



Сообщение: 1
Зарегистрирован: 10.01.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.01.12 22:24. Заголовок: ребята, кто ОЧЕНЬ хо..


ребята, кто ОЧЕНЬ хорошо рисует, мне нужны спрайты к ВН, 11 персонажей, каждому по несколько тук (с разными эмоциями). skype jUst_K13

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 149
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.12 09:47. Заголовок: Niksok13 , желаю усп..


Niksok13 ,
желаю успеха, но не очень бы рассчитывал, что легко удастся найти художника для любительского проекта.
Даже в Японии - если графика в новелле чуть лучше дилетантской мазни, новелла уже продаётся за деньги. Красивых и бесплатных почти нет. А значит, художники в тех проектах изначально рассчитывали что-то поиметь за свои труды. В наших широтах найти художника, который увлекается визуалками и готов работать за идею ещё труднее.

Спасибо: 0 
Профиль
ikaR
постоянный участник




Сообщение: 64
Зарегистрирован: 30.11.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.12 14:03. Заголовок: Niksok13 пишет: реб..


Niksok13 пишет:

 цитата:
ребята, кто ОЧЕНЬ хорошо рисует, мне нужны спрайты к ВН


Есть три способа:
1) Спереть чужие спрайты (это правда нарушение копирайта и распространять новеллу будет нельзя)
2) Найти на девиантарте художника и договориться (тут проблемы могут возникнуть с языком общения)
3) Спорный вариант: либо перерисовать чужие спрайты, либо взять игру из разряда илюженовских или кастом гёл/мэйд собрать нужную модельку и опять же обрисовать всё это в фотошопе (в этом случае, в принципе, можно даже фотошопом особо не обрабатывать).

http://jiyuu-vn.ru Спасибо: 0 
Профиль
jUst_K



Сообщение: 1
Зарегистрирован: 11.01.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.12 18:00. Заголовок: Икар, спереть не пой..


Икар, спереть не пойдет, ибо, может это и слишком самонадеяно, но я хочу сделать полноценную новеллу, которая могла бы стоять рядом с работами от kid и прочими... одних концовок 19 запланировано, вот и подумай, можно ли в такую работу пихать плагиат?

Спасибо: 0 
Профиль
ikaR
постоянный участник




Сообщение: 65
Зарегистрирован: 30.11.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.12 19:18. Заголовок: Во первых: вам бы ст..


Во первых: вам бы стоило начать с небольшой короткой новеллы, кинетический ну или с парой разных концовок. А не планировать всякие эпичные проекты с 19ю концовками.
Во вторых: чтобы начинать искать художника, нужно иметь на руках готовый сценарий, ну или хотя бы наработки 70% готовности, чтобы человек не впустую трудился, зная, что его работа в итоге будет востребована.

http://jiyuu-vn.ru Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 150
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.12 19:19. Заголовок: jUst_K , а самому чт..


jUst_K ,
а самому что-нибудь нарисовать - совсем никак? Ведь чего греха таить, первые работы тех же Кей или Тайп Мун - графически не фонтан. А уж Чайки-Цикады совсем страшны. Но люди читают и любят.


Спасибо: 0 
Профиль
ikaR
постоянный участник




Сообщение: 66
Зарегистрирован: 30.11.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.12 19:23. Заголовок: pin201 пишет: а сам..


pin201 пишет:

 цитата:
а самому что-нибудь нарисовать


Можно вообще сначала сделать новеллу с условными персонажами, пусть даже собранными, например, из фриварных спрайтов, которые где-то на сайте репея были, а потом искать уже художника. Шансов всяко больше будет, если искать человека на уже готовый проект, который его гарантированно заинтересует.

http://jiyuu-vn.ru Спасибо: 0 
Профиль
jUst_K



Сообщение: 2
Зарегистрирован: 11.01.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.12 19:50. Заголовок: Урааа! нашел что-то ..


Урааа! нашел что-то вроде генератора персонажей, такое думаю, прокатиться, качаются, что же до "начать с.." не думаю, что будет много новелл, я этой-то занялся лишь потому, что сюжет пока идет гладко(хотя линии к 5 уже, думаю, начнутся проблемы) и я никуда не спешу к тому-же. в общем теперь вопрос с озвучкой только. Но тут с голосами все понятно, а с музыкой сам помучаюсь.


Спасибо: 0 
Профиль
jUst_K



Сообщение: 3
Зарегистрирован: 11.01.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.12 19:52. Заголовок: а мои рисунки на ста..


а мои рисунки на стадии раскраски благополучно превращаются в черти-че

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 151
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.12 21:43. Заголовок: Музыка - вообще сама..


Музыка - вообще самая меньшая проблема. Есть море классики на любой вкус, и использование совершенно легально. Или джаз, или блюз. Главное, чтобы вышел срок авторских прав.
А вот озвучка... Лучше вовсе без нее, чем с плохой озвучкой.

Кстати о классике. Одни японцы вообще подошли к созданию спрайтов для новеллы весьма оригинально. Вырезали фигуры из каких-то классических картин. И в Фотошопе придали лицам разные выражения. Вот парочка кадров:




Спасибо: 0 
Профиль
ikaR
постоянный участник




Сообщение: 67
Зарегистрирован: 30.11.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.01.12 00:39. Заголовок: pin201 пишет: А вот..


pin201 пишет:

 цитата:
А вот озвучка...


Для озвучки можно использовать Вокалоид

http://jiyuu-vn.ru Спасибо: 0 
Профиль
jUst_K



Сообщение: 4
Зарегистрирован: 11.01.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.01.12 11:21. Заголовок: насчет озвучки я пок..


насчет озвучки я пока согласен с pin201, но где-то через полгода надеюсь перебраться в ростов, там, может познакомлюсь с кем, а до тех времен других дел куча, того-же сюжета, еще процента 3 от запланированного..
кстати, может кто сказать количество слов в ever17?

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 152
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.01.12 13:57. Заголовок: Вот здесь можно посм..


Вот здесь можно посмотреть размер довольно многих новелл. Объём текста, количество строк.
http://tlwiki.tsukuru.info/index.php?title=VN/Eroge_Script_sizes

Но для Ever17 даже количества строк нет. Может, найдёшь ещё какую-нибудь знакомую новеллу для сравнения.

Спасибо: 0 
Профиль
Niksok13



Сообщение: 3
Зарегистрирован: 10.01.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.01.12 18:53. Заголовок: эх.... Ночью понял, ..


эх.... Ночью понял, что персонажам новеллы не хватает личностей... в итоге от старой новеллы осталась только общая история.. так вот, я к чему, может есть какая инструкция для подобных вещей... ну, чтоб снова из за глупого упущения не пришлось все переписывать?

Спасибо: 0 
Профиль
Marinka
Создатель проекта




Сообщение: 743
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.01.12 19:07. Заголовок: Niksok13 пишет: так..


Niksok13 пишет:

 цитата:
так вот, я к чему, может есть какая инструкция для подобных вещей



Нет, только собственная влюбленность в свою историю, в своих героев. Сужу как автор опубликованных романов, но думаю, что и сюжеты визуальных новелл пишутся так же, как и романы. Если не совсем понимаешь, как лучше написать, но есть мучающая тебя идея - надо просто дать ей внутри себя созреть. Вот и все

Спасибо: 0 
Профиль
Niksok13



Сообщение: 4
Зарегистрирован: 10.01.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.01.12 19:18. Заголовок: Диалоги наркоманские..


Диалоги наркоманские выходят Возможно, потому, что я асоциальный закоренелый технарь... В общем пока-что пишу основной сюжет и создаю образы героев. Диалоги после повставляю, мож с чьей-то помощью, да и когда личноти сформируются, проще будет... в конце концов, что можно написать о 13 безликих манекенах, застрявших на острове посреди тихого океана?

Спасибо: 0 
Профиль
Marinka
Создатель проекта




Сообщение: 744
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.01.12 19:24. Заголовок: Niksok13 пишет: зас..


Niksok13 пишет:

 цитата:
застрявших на острове посреди тихого океана



Вообще такая старая схема всегда была беспроигрышной :) Тут главное - как ее подать.

Спасибо: 0 
Профиль
Niksok13



Сообщение: 5
Зарегистрирован: 10.01.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.01.12 19:37. Заголовок: Пишу чючють под впеч..


Пишу чючють под впечатлением от ever17
Вобще ситуация совершенно иная, но если знать общую картину, то сходства очевидны...
Подумываю о написании анонса. Как считаете, есть смысл?

Спасибо: 0 
Профиль
Marinka
Создатель проекта




Сообщение: 746
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.01.12 19:43. Заголовок: Нет, анонсы писать н..


Нет, анонсы писать не надо :) Они расхолаживают - есть ощущение, что что-то сделал, хотя на самом деле ничего и нет
Просто пишите, пока хочется, а там... как говорил Наполеон, главное - ввязаться в сражение

Спасибо: 0 
Профиль
Chronos





Сообщение: 1
Зарегистрирован: 19.01.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.01.12 21:20. Заголовок: Здравствуйте, братья..


Здравствуйте, братья и сестры)) Прежде всего хочется написать вот что: давно наблюдаю за Нашей Версией, и по мне, вы просто молодцы, спасибо вам за вашу работу. Теперь к делу: после ознакомления с демкой Ведьмы (Mahou Tsukai no Yoru) возникло дикое желание перевести новеллу (с английского, когда он будет). Но лично у меня нет технических знаний. Был бы рад, если бы Наша Версия помогла мне с разбором/сбором игры. Перевод сценария за мной. Что скажете? :3

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 174
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.01.12 21:39. Заголовок: Chronos будь это Ki..


Chronos
будь это KiriKiri2 без шифрования или со стандартным шифрованием, тогда бы никаких проблем.
Но ни один автораспаковщик это шифрование не берёт. Хотел посмотреть, как запаковали свой перевод итальянцы, так тот патч сейчас недоступен для скачивания.
Посмотрим, что будет, когда выйдет английский перевод.
Или попросить w8m Этот всё сломает и расшифрует. К этой бы голове, да ещё и сердце...

Спасибо: 0 
Профиль
Chronos





Сообщение: 2
Зарегистрирован: 19.01.12
Откуда: Российская Федерация, Мурманск
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.01.12 21:44. Заголовок: Как вариант, можно п..


Как вариант, можно попробовать спросить итальянцев... Хотя, чёрт знаешь, знают ли они английский... ._.

"A single human thought can change the world" (Nephilim, Xenosaga) Спасибо: 0 
Профиль
Saru
Библиотекарь *модератор*




Сообщение: 194
Настроение: as usual
Зарегистрирован: 17.10.10
Откуда: Тарелка тофу
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.01.12 22:27. Заголовок: План: когда выйдет а..


План: когда выйдет английский перевод, попросить инструменты у английского переводчика (если тот манговед ими обзаведётся... ну если переведёт не он, тем проще). Или к в8м, да. Его тулза уже сейчас всё запаковывает и распаковывает, как я понимаю.
Алсо, берегись конкуренции. Чую, на этот проект набежит любителей.

Спасибо: 0 
Профиль
Chronos





Сообщение: 3
Зарегистрирован: 19.01.12
Откуда: Российская Федерация, Мурманск
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.01.12 23:46. Заголовок: Да, варианты есть. Н..


Да, варианты есть. Но, опять же, в технической части я, мягко говоря, не спец, разбираться в ней нет ни желания, ни времени. Поэтому, буду рад, если кто поможет. А на "конкуренцию" мне по барабану - я загорелся переводом не ради понтов, а потому, что мне самому будет приятно переводить Ведьму. Я влюбился в тамошнюю Аоко, даже лицензию собрался покупать

"A single human thought can change the world" (Nephilim, Xenosaga) Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 175
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.01.12 23:55. Заголовок: Chronos , я распаков..


Chronos ,
я распаковал триалку. В ближайшее время попробую наладить русский.

Спасибо: 1 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 176
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.01.12 00:25. Заголовок: И запаковал. Оставив..


И запаковал. Оставив внутри автограф :)

Ждём английского перевода?

Спасибо: 1 
Профиль
Chronos





Сообщение: 4
Зарегистрирован: 19.01.12
Откуда: Российская Федерация, Мурманск
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.01.12 11:46. Заголовок: pin201, yaay :sm193:..


pin201, yaay Ну, теперь дело за малым :3

P.S. Кстати, как насчёт того, чтобы помочь и английскому переводчику? У него та же проблема, что и у меня. Таким образом можно убить двух зайцев: Наша Версия поспособствует появлению и англоязычного перевода Ведьмы, что сделает её [более] известной за океаном, что, возможно, поможет привлечь новые кадры и установить новые связи. Как такая мысль?

"A single human thought can change the world" (Nephilim, Xenosaga) Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 177
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.01.12 13:05. Заголовок: Chronos , увы, распа..


Chronos ,
увы, распаковать оказалось самым лёгким. Эти маньяки выводят текст не системными шрифтами, а заранее отрендеренными. В которых, разумеется, нет кириллицы. В некоторых играх достаточно переписать название шрифта, чтобы подхватились системные, но тут в скриптах целые процедуры под эти шрифты заточены. Пишешь в настройках системный шрифт - игра падает.
Пробовал сам создать отрендеренный шрифт с символами кириллицы - игре он тоже не понравился, и она упала.

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 178
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.01.12 13:51. Заголовок: Всё, понял, почему н..


Всё, понял, почему не подошёл шрифт. Теперь работает. Причём, в русской локали.



Спасибо: 0 
Профиль
Chronos





Сообщение: 5
Зарегистрирован: 19.01.12
Откуда: Российская Федерация, Мурманск
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.01.12 15:52. Заголовок: Всё, понял, почему н..



 цитата:
Всё, понял, почему не подошёл шрифт. Теперь работает. Причём, в русской локали.


Ништяк Так, а что насчёт помощи англопереводчику?

"A single human thought can change the world" (Nephilim, Xenosaga) Спасибо: 0 
Профиль
Reila5
постоянный участник


Сообщение: 1
Зарегистрирован: 13.01.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.01.12 17:46. Заголовок: Помогите, что делать..


Помогите, что делать? Новеллы на японском не читает, вместо иероглифов показывает какие-то символы, а когда захожу на японские сайты иероглифы читаются..что делать?

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 180
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.01.12 17:54. Заголовок: Reila5 , Нужно запус..


Reila5 ,
Нужно запускать через AppLocale, выбрав в последнем окошке диалога Японский (Он самый нижний в выпадающем списке.) Почитайте на том же рутрекере FAQ в разделе Аниме-Игры. Там довольно подробно расписано.

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 181
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.01.12 18:07. Заголовок: Chronos вот какие д..


Chronos
вот какие дела:
Отдельный патч сделать не удастся. Только полная перепаковка игры. Иначе первые инициализационные скрипты будут считываться из главного архива, а не из патча, а они у меня тоже модифицированы.
Это может помешать сотрудничеству с иностранцами. Они насчёт авторских прав люди щепетильные. Патч - хорошо. Полная переделка - плохо.

Вторая не очень приятная новость. Лучший обработчик переносов от Нагато в этй версии не работает. Точнее, роняет её. Вставил куда более глючный обработчик, который придумали Хоняки. Возможно, некоторые строки придётся переносить вручную. (Не все, и то спасибо.)


В общем, кодеры тайп-мун изо всех сил постарались испортить жизнь потенциальным переводчикам :)

P.S.: А в качестве хорошей новости, сейчас прогнал всю триалку до конца под русской локалью. Ни одного вылета.

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 184
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.12 18:21. Заголовок: Saru, если не лень, ..


Saru
если не лень, скажи тому парню во Вконтактике, что хочет переводить Хаос;Башка - нормально движок поддерживает кириллицу. Только переносы не умеет. И точки с запятыми надо предварять символом &.
На рутрекере одна из раздач даже с распакованными файлами. Бери и начинай переводить.



P.S.: Опечатка в скрине моя, а не глюк движка. Лень делать и заливать новый скрин.
P.S.2: А, он уже сбегал к вам на форум. Просьба отменяется. Пусть его w8m учит.

Спасибо: 0 
Профиль
ikaR
постоянный участник




Сообщение: 69
Зарегистрирован: 30.11.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.12 22:14. Заголовок: Chronos пишет: епер..


Chronos пишет:

 цитата:
еперь к делу: после ознакомления с демкой Ведьмы (Mahou Tsukai no Yoru) возникло дикое желание перевести новеллу (с английского, когда он будет).



Наша команда в кооперативе с living flcl давно уже взяли демку на перевод. Всё уже вскрыто и разобрано, над переводом работают переводчики из living flcl. Так же будет и с полной версией (если ничего из ряда вон выходящего не случится).

http://jiyuu-vn.ru Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 185
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.12 22:38. Заголовок: Меня попросили налад..


Меня попросили наладить в демке русский. Я наладил. Дальше пусть Chronos сам решает.

А вообще, становится как-то тесно. Все хватаются за одно и то же. Теперь даже японское страшно брать. Вдруг уже занято.

Спасибо: 0 
Профиль
ikaR
постоянный участник




Сообщение: 70
Зарегистрирован: 30.11.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.12 22:44. Заголовок: Что поделать. Я бы п..


Что поделать, на популярные вещи всегда спрос. ))) Я бы посоветовал вам Эдельвейс перевести, хорошие новеллы.

http://jiyuu-vn.ru Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 186
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.01.12 22:50. Заголовок: Я скорее к Эф весной..


Я скорее к Эф весной вернусь. Раз сам когда-то затеял этот перевод, надо заканчивать. Жаль только, что на очереди Кей, а не Чихиро.

Спасибо: 0 
Профиль
Chronos





Сообщение: 6
Зарегистрирован: 19.01.12
Откуда: Российская Федерация, Мурманск
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.01.12 15:32. Заголовок: Наша команда в коопе..



 цитата:
Наша команда в кооперативе с living flcl давно уже взяли демку на перевод. Всё уже вскрыто и разобрано, над переводом работают переводчики из living flcl. Так же будет и с полной версией (если ничего из ряда вон выходящего не случится).


"Наша команда", это кто?)) В любом случае, круто, мне же меньше забот. Просто не знал, что кто-то её уже забрал себе. Только пара вопросов:
1) Где идёт обсуждение и где можно следить за статусом проекта?
2) Перевод с японского?

P.S. Пин, сорри, что пришлось напрягать впустую.

"A single human thought can change the world" (Nephilim, Xenosaga) Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 189
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.01.12 16:43. Заголовок: Chronos , ничего стр..


Chronos ,
ничего страшного. Опыт потом пригодится в других проектах.

И в подписи у Икара ссылка. Это как раз и есть их команда.

Спасибо: 0 
Профиль
Finjas



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 23.01.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.12 06:48. Заголовок: pin201 пишет: если ..


pin201 пишет:

 цитата:
если не лень, скажи тому парню во Вконтактике, что хочет переводить Хаос;Башка - нормально движок поддерживает кириллицу. Только переносы не умеет. И точки с запятыми надо предварять символом &.
На рутрекере одна из раздач даже с распакованными файлами. Бери и начинай переводить.



Здорово, но всю эту байду с переводом я задумал ради Steins;Gate. Chaos;Head, для меня, пока вторичен.
Только, я вот правда не совсем понял, сколько возни было, и кириллица даже в Хаосе, даже в перспективе не собиралась нормально отображаться. Неужели, для этого не нужно было никаких дополнительных действий совершать, чтобы заставить новеллу отображать кириллицу?
Иными словами, научите меня, сенсей!

И, как по вашему, возможно ли такое в Штейне провернуть?

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 191
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.12 09:43. Заголовок: Finjas , Хаос у меня..


Finjas ,
Хаос у меня установлен, поэтому писал на его примере. Штайн скачан, но я всё ждал финального патча. А дождался "поддержите Jast USA" :)

Насчёт кириллицы. Во первых, нужно писать её в японской кодировке Shift-JIS. Во вторых, задать другой шрифт. Те, что заданы по умолчанию, показывают полноширинную кириллицу. Я люблю шрифт Arial Unicode MS - нормально показывает даже японскую кириллицу и содержит иероглифы. Шрифт, размер и расстояние между строк задаются в скрипте.
Теперь насчёт переносов. Читал, что для Штайна англопереводчики сделали в движке поддержку переносов. Но не знаю, будет ли эта поддержка работать с кириллицей.
Для себя, когда делал Kikokugai, написал утилитку, которая разбивает исходную длинную строку на короткие строки заданной длинны. И заодно, расставляет & перед запятыми. Перед точкам расставлял сам. Я всё-таки переводчик а не программист.

Давайте я ближе к вечеру установлю Штайна и посмотрю, что там внутри. Если получится, настрою нормальное отображение кириллицы.
Для Хаоса сделаю в любом случае. Только скажите, у вас установлен Хаос, где данные в архивах, или как у меня, где всё уже распаковано?

P.S.: И ещё насчёт Штайна. Сейчас по интернету гуляет несколько патчей разной степени готовности. Не могли бы вы куда-нибудь залить ваш nss.npa, и кинуть ссылку сюда или мне в личку? Чтобы я работал с тем же вариантом, что у вас.


Спасибо: 0 
Профиль
Finjas



Сообщение: 1
Зарегистрирован: 23.01.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.12 11:59. Заголовок: pin201 пишет: Finja..


pin201 пишет:

 цитата:
Finjas ,
Хаос у меня установлен, поэтому писал на его примере. Штайн скачан, но я всё ждал финального патча. А дождался "поддержите Jast USA" :)

Насчёт кириллицы. Во первых, нужно писать её в японской кодировке Shift-JIS. Во вторых, задать другой шрифт. Те, что заданы по умолчанию, показывают полноширинную кириллицу. Я люблю шрифт Arial Unicode MS - нормально показывает даже японскую кириллицу и содержит иероглифы. Шрифт, размер и расстояние между строк задаются в скрипте.
Теперь насчёт переносов. Читал, что для Штайна англопереводчики сделали в движке поддержку переносов. Но не знаю, будет ли эта поддержка работать с кириллицей.
Для себя, когда делал Kikokugai, написал утилитку, которая разбивает исходную длинную строку на короткие строки заданной длинны. И заодно, расставляет & перед запятыми. Перед точкам расставлял сам. Я всё-таки переводчик а не программист.

Давайте я ближе к вечеру установлю Штайна и посмотрю, что там внутри. Если получится, настрою нормальное отображение кириллицы.
Для Хаоса сделаю в любом случае. Только скажите, у вас установлен Хаос, где данные в архивах, или как у меня, где всё уже распаковано?

P.S.: И ещё насчёт Штайна. Сейчас по интернету гуляет несколько патчей разной степени готовности. Не могли бы вы куда-нибудь залить ваш nss.npa, и кинуть ссылку сюда или мне в личку? Чтобы я работал с тем же вариантом, что у вас.



Chaos;Head у меня с раздачи с рутрекра с пометкой lcs. В католге с новеллой, вроде, все распаковано. По крайней мере .nss фалйы и всякая графика лежат не запакованные.

Вот nss.npa Steins;Gate.

Заранее благодарен вам.


Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 193
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.12 14:26. Заголовок: Вынужден огорчить. Д..


Вынужден огорчить. До сих пор Nitro+ использовали полнотекстовые скрипты. В Штайне байт-код. Как я понял, раньше были доступны sgtools, с помощью которых текст отделялся от бинарных данных, отдельно редактировался, и опять объединялся в единое целое. Сейчас "добрый хакер" тоже поддерживает Jast USA и удалил эти утилиты, а я их в своё время не скачал.
К тому же, с полными скриптами на руках с игрой можно делать всё, что пожелаешь. А в байткоде не очень-то команды поменяешь.
Так что со Штайном я не помощник.

Сделаю только Хаос.

Спасибо: 0 
Профиль
Finjas



Сообщение: 3
Зарегистрирован: 23.01.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.12 14:51. Заголовок: pin201 Что они хоть ..


pin201
Что они хоть представляли из себя, эти sgtools?
Может, их еще удастся найти где-то в сети?

UPD
Good news. Sgtools в наличии имеются.
Отправить их смогу только вечером, если вам они помогут помочь мне. :3

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 194
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.12 15:31. Заголовок: Finjas , что ж, дава..


Finjas ,
что ж, давайте попробуем. Тогда жду sgtools.

Спасибо: 0 
Профиль
Finjas



Сообщение: 5
Зарегистрирован: 23.01.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.12 19:11. Заголовок: pin201 пишет: Finja..


pin201 пишет:

 цитата:
Finjas ,
что ж, давайте попробуем. Тогда жду sgtools.


Вот, собственно, они.
http://dl.dropbox.com/u/26000395/nipa2.rar
http://dl.dropbox.com/u/26000395/sgtools.rar

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 197
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.12 19:17. Заголовок: Finjas , спасибо. Во..


Finjas ,
спасибо. Вот закончу проверку последней главы Kikokugai, залью RC-2 версию патча, и попробую поковыряться в Штайне.

Спасибо: 0 
Профиль
Finjas



Сообщение: 6
Зарегистрирован: 23.01.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.12 19:31. Заголовок: В таком случае, може..


В таком случае, может лучше обменяемся скайпами, если он у вас есть?
Не удобно все время следить за форумом будет, просто. А так можно связаться сразу, если что.


Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 199
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.12 20:42. Заголовок: Нет, скайпом не поль..


Нет, скайпом не пользуюсь. Знаете, зайдите завтра или сегодня ближе к полуночи. К тому времени я уже более-менее пойму, могу ли что-нибудь сделать. И напишу о результате.

Спасибо: 0 
Профиль
Finjas



Сообщение: 7
Зарегистрирован: 23.01.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.12 20:48. Заголовок: Хорошо, буду ждать в..


Хорошо, буду ждать вашего ответа.
Эль Псай Конгру, ага.

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 200
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.12 22:34. Заголовок: Finjas Всё оказалос..


Finjas
Всё оказалось не так уж просто. Это посложнее, чем в текстовом скрипте команды править. Но есть первые успехи:


Поменял шрифт в главном текстовом поле. Сегодня уже устал, а завтра поменяю в бэклоге и ещё кое-где.


Спасибо: 0 
Профиль
Finjas



Сообщение: 8
Зарегистрирован: 23.01.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.12 08:59. Заголовок: Новости отличные Гла..


Новости отличные
Главный текст да и бэклог - это самое главное. Еще, конечно, текст на телефоне. Вот с ним, мне почему-то кажется, могут быть проблемы.

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 201
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.12 09:04. Заголовок: Finjas Отправил исп..


Finjas
Отправил исправленные файлы в личку.

Спасибо: 0 
Профиль
Chronos





Сообщение: 7
Зарегистрирован: 19.01.12
Откуда: Российская Федерация, Мурманск
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.12 07:58. Заголовок: Пин, нет желания вот..


Пин, нет желания воткнуть в Махойо английский текст? Тут люди (и это не только я, да) будут рады и английской версии.

"A single human thought can change the world" (Nephilim, Xenosaga) Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 204
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.12 08:41. Заголовок: Chronos , честно гов..


Chronos ,
честно говоря - нет. Просто копипастить текст нудно. И я не настолько люблю англофанбоев, чтобы что-то для них делать. Умеют материться на бордах - пусть сумеют и что-то сделать для самих себя.
P.S.: Хотя, сейчас посмотрел объём текста. Не так уж его и много. В принципе, можно попробовать. Попробую, за сколько получится перенести страницу перевода.

Спасибо: 0 
Профиль
Chronos





Сообщение: 8
Зарегистрирован: 19.01.12
Откуда: Российская Федерация, Мурманск
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.12 09:18. Заголовок: Если что, я могу ско..


Если что, я могу скопипастить. Проблема в том, что я хз как разобрать/собрать игру. Всё остальное - дело времени. В любом случае, решать, конечно же, тебе.

"A single human thought can change the world" (Nephilim, Xenosaga) Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 205
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.12 10:37. Заголовок: Начал. Блин, англича..


Начал. Блин, англичанин мог бы и оставить японский текст в своём переводе, чтобы мне не приходилось вчитываться в японский и искать соответствия.
Перевод "художественный", поэтому переводчик запросто объединяет и разбивает предложения, как ему удобней. Да и литературной отсебятиной не брезгует. Забавно, когда, например, "ええ" превращается в "I'm afraid so".
Так что если кто будет потом переводить с английского на русский, посматривайте в оригинал.

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 206
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.12 13:18. Заголовок: Итак, сделал где-то ..


Итак, сделал где-то четверть. Выглядит вот так:

Графику переделывать не буду, потому что это не наш релиз, а так, халтурка на несколько дней.
Это будет не патч, а полная пересборка.
За пределами рунета прошу эту сборку не распространять и ссылок на неё пиндосам не давать. Ещё нам писем с C&D не хватало. По той же причине, если и буду переводить меню, то на русский.

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 207
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.12 15:49. Заголовок: Sōjūrō..


Sōjūrō Эй, а это точно ингриш? Я на мумбо-юмбизацию не подписывался, и в моём шрифте нет алфавита всяких мумбо-юмбо.

Так, в последний раз переделываю шрифт. Если ещё попадутся символы не латиницы , пусть всезнающие аноны сами придумывают, как это транскрибировать латиницей.

P.S.: Шрифт переделал. Перенёс в скрипт треть текста. На сегодня хорош. Дня через два-три будет готово.

Спасибо: 0 
Профиль
ikaR
постоянный участник




Сообщение: 71
Зарегистрирован: 30.11.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.12 19:21. Заголовок: pin201 пишет: S!..


pin201 пишет:

 цитата:
Sōjūrō


Это стандартная (долгий звук) транслитерация по Хэпберну. Её иногда пишут с «u» (Tōka → Touka). В русской транслитерации будет — [Со:джу:ро:] (ну и по поливановски — [со:дзю:ро:] — если не ошибаюсь, в поливановском не силён).
Макроны (ā ē ḡ ī ḹ ō ṝ ū ǖ ȳ.) часто в английском встречаются. Поддержка юникода у кирикири есть, так что проблем быть не должно, по идее. Разве что шрифт косой.

http://jiyuu-vn.ru Спасибо: 0 
Профиль
Chronos





Сообщение: 9
Зарегистрирован: 19.01.12
Откуда: Российская Федерация, Мурманск
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.12 00:40. Заголовок: Пин, я тя люблю :sm6..


Пин, я тя люблю

"A single human thought can change the world" (Nephilim, Xenosaga) Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 209
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.12 23:02. Заголовок: Вставил английский п..


Вставил английский перевод в демку Mahoutsukai no Yoru. Завтра, если ничто не помешает, выложу. Дальше я ей заниматься не стану, но ресурсы будут запакованы в стандартный архив без шифрования, и если что не нравится, правьте сами.

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 210
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.01.12 10:43. Заголовок: "Mahoutsukai no ..


"Mahoutsukai no Yoru", перевод на английский, работает в русской локали.

Part-1
Part-2
Part-3

За перевод благодарим этого человека:
Блог переводчика
За распаковщик - w8m.
За то, что текст оказался в игре - меня.

Спасибо: 3 
Профиль
Chronos





Сообщение: 10
Зарегистрирован: 19.01.12
Откуда: Российская Федерация, Мурманск
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.12 11:24. Заголовок: Йес, всем большое сп..


Йес, всем большое спасибо

"A single human thought can change the world" (Nephilim, Xenosaga) Спасибо: 0 
Профиль
Chipp12



Сообщение: 16
Зарегистрирован: 22.03.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.12 19:28. Заголовок: Нууууу....

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 212
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.12 21:34. Заголовок: Что ж, это всего лиш..


Что ж, это всего лишь демка. Надеюсь, Тайп-Мун на нас не обидятся.
А люди почитают очень красивую новеллу на понятном языке.

Спасибо: 0 
Профиль
Usagi
постоянный участник




Сообщение: 129
Зарегистрирован: 18.10.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.12 18:03. Заголовок: Насчёт Штайна - судя..


Насчёт Штайна - судя по скрину перевода - переведена более старая версия скриптов. В последней версии в начале два раза "hey, hey" идёт :)
Короче, чтобы сразу переводили самую последнюю версию, включая переведённые типсы и ачивки - качаем её вот тут: http://vn.shourai.net/downloads/SteinsGate+Automated+Patch+V.1_3.7z
или отсюда http://vn-meido.com/k1/index.php?topic=1060.0
патч пускать из под яп. локали, сейвы от игры предыдущих версий предварительно удалить (обычно путь к ним такой C:\Documents and Settings\%username%\Application Data\Nitroplus)

И насчёт телефонных разговоров - насколько я помню там (в патче, и вместе с sgtools) был файл phone.txt и утилитка, вставляющая его в экзешник.

P.S.: уже достаточно давно перевели Forest - кстати, визуалка опять таки на тему Алисы в Стране Чудес (скока их уже было 0_0 )

Скачать игру: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1460352
Скачать перевод: http://amaterasu.is.moelicious.be/index.php?page=downloads

Спасибо: 0 
Профиль
Chronos





Сообщение: 11
Зарегистрирован: 19.01.12
Откуда: Российская Федерация, Мурманск
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.12 17:05. Заголовок: Похоже, что это было..



 цитата:
Похоже, что это было неизбежно...


Если что, это не я)) Кстати, про это написал и один амерканский новостной сайт: http://www.siliconera.com/2012/01/31/try-out-a-demo-of-type-moons-mahou-tsukai-no-yoru-in-english/. Там даже ссылку сюда кинули))

"A single human thought can change the world" (Nephilim, Xenosaga) Спасибо: 0 
Профиль
nrader



Сообщение: 9
Зарегистрирован: 23.10.11
Откуда: Украина
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.02.12 17:25. Заголовок: Люди, подскажите, ес..


Люди, подскажите, если ли на Linux какой нибудь аналог AGTH ? (а то валяется тут..... фул версия катавы, а без програмки выдерателя как то не того)

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 218
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.02.12 07:38. Заголовок: nrader , учитывая ми..


nrader , учитывая мизерное количество новелл под Linux, навряд ли кто-то писал анлог AGTH. А учитывая, что Катава на RenPy, я что-то сомневаюсь, что в ней и виндовый AGTH найдет текстовые потоки. Ведь движок, в сущности, набор скриптов.


Спасибо: 0 
Профиль
nrader



Сообщение: 10
Зарегистрирован: 23.10.11
Откуда: Украина
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.02.12 09:33. Заголовок: Мда... Ну чтож, знач..


Мда... Ну чтож, знач прийдется как то так..... Сразу с ужасом вспоминаю как пытался как то ранее Эф без AGTH читать

Спасибо: 0 
Профиль
miinna





Сообщение: 227
Зарегистрирован: 23.11.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.02.12 15:38. Заголовок: http://img641.images..


[реклама вместо картинки]
Вышел русский патч к первой главе Hikari no Valusia ~What a Beautiful Hopes~ : http://yaoi.desu.ru/forums/topic/11-hikari-no-valusia-what-a-beautiful-hopes-erogenon-yaoi/

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 229
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.02.12 19:25. Заголовок: miinna , спасибо. Ка..


miinna , спасибо. Как только скачаю игру, почитаю.

Спасибо: 0 
Профиль
miinna





Сообщение: 228
Зарегистрирован: 23.11.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.12 11:09. Заголовок: Пожалуста, всегда пр..


Пожалуста, всегда приятно порадовать хорошей вестью.

Спасибо: 0 
Профиль
miinna





Сообщение: 229
Зарегистрирован: 23.11.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.02.12 14:05. Заголовок: А куда делся перевод..


А куда делся перевод новеллы pin21 с японского?

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 234
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.02.12 19:03. Заголовок: miinna , пока у меня..


miinna ,
пока у меня в бложике. Сейчас в раздумьях, продолжать его, или сначала сделать триалку "ExE".

Спасибо: 0 
Профиль
miinna





Сообщение: 230
Зарегистрирован: 23.11.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.02.12 11:29. Заголовок: что за ExE?..


что за ExE?

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 236
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.02.12 12:37. Заголовок: miinna , "Empty ..


miinna ,
"Empty x Embryo". Вот она:
click here
Сначала хочу перевести триалку. А по востребованности триалки уже буду судить, нужна ли полная версия.

Спасибо: 0 
Профиль
miinna





Сообщение: 232
Зарегистрирован: 23.11.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.02.12 14:10. Заголовок: выглядет аппетитно, ..


выглядет аппетитно, мальчикам должно понравиться.
ну ты сам понимаешь, что предугадать реакцию публики практически невозможно.

Ты самое главное не забудь - новелла должна тебя вдохновлять!




Спасибо: 0 
Профиль
Saru
Библиотекарь *модератор*




Сообщение: 206
Настроение: as usual
Зарегистрирован: 17.10.10
Откуда: Тарелка тофу
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.02.12 19:29. Заголовок: VNDB свидетельствует..


VNDB свидетельствует: вышел перевод небольшой фэнтези-отомешки The Second Reproduction.

Спасибо: 0 
Профиль
miinna





Сообщение: 233
Зарегистрирован: 23.11.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.02.12 01:01. Заголовок: Saru!!!!!!!!!!!!!!!!..


Saru!!!!!!!!!!!!!!!! СПАССССССССИИИИИББББОООО!
ОАААААААА!

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 238
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.02.12 11:30. Заголовок: В связи с тем, что у..


В связи с тем, что у нас тут многие переводчики девушки, и отоме их интересует в первую очередь, я посмотрел недавно вышедшую на английском The Second Reproduction на предмет поддержки русского:


Так что, если что, обращайтесь. Вышлю скрипт.

Спасибо: 1 
Профиль
Mizory_Chan
moderator




Сообщение: 71
Настроение: *кавай*
Зарегистрирован: 12.08.11
Откуда: Россия, Барнаул
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.02.12 15:08. Заголовок: pin201, какая хороша..


pin201, какая хорошая новость А я как раз хотела предложить перевести эту игру. А сколько всего скриптов?

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 239
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.02.12 15:38. Заголовок: Mizory_Chan , у этой..


Mizory_Chan ,
у этой новеллы весь текст и код в одном большом скрипте. Сейчас залью скрипт на файлообменник и пришлю ссылку через личное сообщение. Заодно, напишу, что и как править.

Спасибо: 0 
Профиль
Mizory_Chan
moderator




Сообщение: 72
Настроение: *кавай*
Зарегистрирован: 12.08.11
Откуда: Россия, Барнаул
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.02.12 15:40. Заголовок: pin201, спасибо, буд..


pin201, спасибо, буду ждать)

Спасибо: 0 
Профиль
Saru
Библиотекарь *модератор*




Сообщение: 208
Настроение: as usual
Зарегистрирован: 17.10.10
Откуда: Тарелка тофу
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.02.12 21:17. Заголовок: Выпустил демку с пер..


Выпустил демку с переводом двух глав Taiyou no Promia. Эроге, но девушки тоже могут покаваиться, тем более что хентая в этих двух главах нет. Брать на рутрекере.
P.S. Перепутал сначала тему для запощщивания, обычно во флудилке апнута, собственно, флудилка. Мозги off.

Спасибо: 0 
Профиль
miinna





Сообщение: 236
Зарегистрирован: 23.11.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.02.12 05:11. Заголовок: Saru, я тебя поздрав..


Saru, я тебя поздравляю!
Только почему в новостях на хоняку ничего не весит?

Игра ужасно напоминает Прицесс Вальц, художник, случайно, не тот же?

Сару, если перевешь данную игру полностью, ты думаешь взять какой-нибудь более раскрученный и популярный японский проект?

Спасибо: 0 
Профиль
Saru
Библиотекарь *модератор*




Сообщение: 209
Настроение: as usual
Зарегистрирован: 17.10.10
Откуда: Тарелка тофу
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.02.12 09:22. Заголовок: Потому что к моменту..


Потому что к моменту выпуска патча Вендор уже ушёл спать.

Компания-разработчик создана выходцами из той, что сделала Princess Waltz и ещё одной. На вндб написано в исходных компаниях.

Я переключаюсь на перевод другой японской новеллы (там есть команда переводчиков, в отличие от соло-Промии), но она тоже не раскручена.

Переводить я собираюсь по принципу "что мне хочется", а не по популярности.

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 241
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.02.12 15:58. Заголовок: Saru , перевод почит..


Saru , перевод почитаю, но чуть позже. Пока у меня из-за зверской простуды ни чужое не читается, ни своё не делается.

Пока утопаю в соплях, и, чтобы отвлечься, трахаюсь с англоязычной Tsukihime, пытаясь запустить её на своём старом мобильнике под управлением WinMobile.
Китайские и японские сбоки onscripter совершенно не подходят, ибо не отображают пробелы и даже падают, встретив в тексте вопросительный знак. Нашёл корейскую сборку, где после допиливания скрипта игра запустилась и заработала:



Скриншоты делал в эмуляторе, но и на телефоне тоже работает.
Но недостатков хватает.
Вопрос - кто-нибудь встречал WinMobile-сборки onscripter-en? Или таких в природе не существует?

Спасибо: 0 
Профиль
Usagi
постоянный участник




Сообщение: 131
Зарегистрирован: 18.10.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.02.12 18:26. Заголовок: Вышел перевод SRPG/х..


Вышел перевод SRPG/хентай-визуалки Kamidori Alchemy Meister


Игру брать здесь: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3445634
Плюс ставить к ней аддоны (тама архив открывается hjsplit'ом, и потом винраром):
http://www.mediafire.com/download.php?7f9gkerk453jk84
http://www.mediafire.com/download.php?0lc582m9ttzyl7b
в таком порядке "kami_ap01", "kami_ap02" и "kami_200"

Потом качать патч-перевод отсюда (тама же и картинки поглядеть мона):
http://tenka.seiha.org/2012/02/atelier-wil-and-his-pretty-princess-dressup-adventures/
кинуть в директорию игры и запустить. Саму игру пускать из под яп. локали. Всем играть!

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 245
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.02.12 21:44. Заголовок: Из-за болезни никак ..


Из-за болезни никак не могу доделать почти готовый частичный патч для "Yo-Jin-Bo". Голова тяжёлая и думать отказывается. Но не теряю надежду, что до 8 марта всё-таки оклемаюсь и доделаю оставшуюся часть скрипта.
Сейчас пытаюсь сделать новую демку "Last Puryfy" (раз уж нашлись желающие её почитать). В прошлой было двенадцать скриптов, в этой будет восемнадцать с четвертью. Заодно подправил несколько косяков и опечаток.

И продолжаю эксперименты по "мобилизации" новелл. В этот раз подопытной стала первая глава "Цикад":



Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 248
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.03.12 11:28. Заголовок: Вроде бы выздоравлив..


Вроде бы выздоравливаю. Попробую до восьмого марта доделать новый патч к "Yo-Jin-Bo".

Спасибо: 1 
Профиль
Usagi
постоянный участник




Сообщение: 133
Зарегистрирован: 18.10.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.04.12 00:52. Заголовок: Вышел перевод Hoshiz..

Спасибо: 0 
Профиль
nrader



Сообщение: 16
Зарегистрирован: 23.10.11
Откуда: Украина
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.04.12 23:21. Заголовок: такой вопрос, кто ни..


такой вопрос, кто нить знает как можно научить Cross Channel делать нормальные отступы меж буквами? а то жуть как неудобно читать


Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 282
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.04.12 18:38. Заголовок: nrader , специально ..


nrader ,
специально установил игру, но с тем патчем, что у меня, отступы нормальные. Игра использует лежащий у неё в папке моноширинный шрифт Inconsolata.ttf, и он же прописан в английском экзешнике. А вот когда я прописал в экзешнике не моноширинный Times New Roman, получил очень похожий эффект.
Если умеешь обращаться с шестнадцатиричным редактором, найди в английском экзешнике строку Inconsolata и на её месте напечатай Consolas, а оставшиеся буквы старой строки забей нулями. И, разумеется, установи в систему шрифт Consolas, если у тебя его нет. Теоретически, должно помочь.
P.S.: Сейчас заметил, что с Consolas портятся японские кавычки-уголки. Видимо переводчики помухлевали со своим шрифтом.
Кстати, сразу не пришёл в голову самый очевидный вариант действий. Если игра не хочет считывать шрифт из своей папки, попробуй установить его в систему.

Спасибо: 1 
Профиль
nrader



Сообщение: 17
Зарегистрирован: 23.10.11
Откуда: Украина
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.04.12 20:33. Заголовок: Спасибо, помогло. Ст..


Спасибо, помогло. Странно то что шрифт уже был в системе, но после того как ткнул тот что в папке с игрой внезапно заработало нормально.

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 289
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.12 16:36. Заголовок: "Потрясающая"..


"Потрясающая" новость: аноны с ичана собрались переводить "Ночь Ведьм".
Аноны - вся ваша сила в анонимности. Прячась за ней, так удобно швырять в других дерьмо. Подставляться и делать что-то своё - худшее, что вы могли придумать.
Помните, я не всегда вижу собственные ошибки и недостатки, но чужие я вижу ВСЕГДА. И ВАШИ увижу. И тогда оторвусь по полной программе. Хотите пример моего разбора чужого перевода?
Сейчас будет разбор трёх первых попавшихся страниц триалки той же "Ночи Ведьм". Не в моих правилах публично ругать коллег, но Икар как-то написал, что мы здесь не любим критику. Должно быть, сам он её любит.
Любишь - получай:

"На ЭТОТ лес уже опустилась зима" - На соседние, видимо, ещё не опустилась.
"зима" "ОСТРАЯ" - Видимо бывает и ТУПАЯ зима.
"мороз КАРАБКАЕТСЯ" по его ногам" - Я чуть не обделался со страху, когда попробовал представить себе эту картину.
"Его ЩЁКИ коченеют" - коченеют трупы, а щёки немеют.
"в ЧЁРНОМ вечернем воздухе" - воздух прозрачен, черно - небо.

"грациозный силуэт БЛУЖДАЮЩЕГО В МОРЕ тумана" - Туман, блуждающий в море - сильный образ. Только вот незадача - вокруг лес. Я уж не говорю про два МОРЯ в одном предложении. Нельзя было написать: грациозный силуэт, блуждающий в море тумана; лодка, заплутавшая среди волн.

"или следов зверя на грани чувств" - Зверь вот-вот рухнет без чувств? Нельзя написать: или едва уловимого присутствия зверя (Вариант: или едва заметных следов зверя)?
"её губы так суровы и тверды" - фигово звучит, и всё тут. Думайте, как сделать лучше.

И так далее, и тому подобное...
Удачи в переводе, аноны. Но вы уж постарайтесь чтобы даже мне не к чему было придраться.


Спасибо: 1 
Профиль
BlackPanther
Хранитель форума




Сообщение: 139
Зарегистрирован: 10.11.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.12 22:41. Заголовок: Что-то я в третий ск..


Что-то я в третий скрин вообще не въехала, если честно не представляю себе как неслышимые голоса могут отлетать эхом... и вообще... отлетать от деревьев может что-то материальное... да, как-то все больно коряво звучит и режет слух.

Сама новелла интересная, атмосферненько, вот еще бы уметь в полных красках эту атмосферу передать... Ребят, я, может, и зануда, но почитайте вы уже Мураками, поучитесь писать о чувствах японцев на русском. У ЭКСМО такой классный переводчик, лексика предельно простая, читается легко и непринужденно, а атмосфера передается так, что ощущаешь каждой клеткой тела состояние героя и всегда находишься в том же настроении, что и он.
Правда, тут есть один нюанс: читать надо взахлеб и только так. Это как транс, если постоянно отвлекаться, то вы в него не войдете и легендарное произведение пройдет не сквозь вас, а мимо.

Спасибо: 0 
Профиль
ikaR
постоянный участник




Сообщение: 77
Зарегистрирован: 30.11.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.04.12 12:54. Заголовок: А причём тут Икар? :..


А причём тут Икар? :D Он к Ведьме имел мало отношения. Сугубо организационные вопросы и пару кнопок перерисовал. Потом у меня сгорел винт и я на два месяца остался без компа :D

А уж к анонам Икар вообще никакого отношения не имеет вообще. Про ычан и двач он знает только от лурка :D

ЗЫ: и да, конструктивная критика рулит. Свежий взгляд всегда видит ошибки которые допустили авторы.

http://jiyuu-vn.ru Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 291
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.04.12 14:51. Заголовок: ikaR , извини, подве..


ikaR , извини, подвернулся под горячую руку. Я из тех кто может и своим надавать, чтобы чужие боялись
Увы, переводчикам Ведьмы с трудом даётся насыщенный метафорами текст. Им очень нужен редактор.

Спасибо: 0 
Профиль
BlackPanther
Хранитель форума




Сообщение: 143
Зарегистрирован: 10.11.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.04.12 17:55. Заголовок: А они с какого языка..


А они с какого языка переводят? ладно, если с япа, но если с инглиша такой результат то это третий класс какой-то

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 292
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.04.12 18:17. Заголовок: BlackPanther , наско..


BlackPanther , насколько я в курсе, группа раньше занималась в основном аниме и мангой. А значит у переводчика есть опыт перевода реплик и нет опыта перевода больших повествовательных фрагментов. А Ведьма для первого опыта - чрезвычайно неудачный выбор. Ну, даст Бог, ещё наберутся опыта. Все с чего-то начинали.

Спасибо: 0 
Профиль
BlackPanther
Хранитель форума




Сообщение: 145
Зарегистрирован: 10.11.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.04.12 18:23. Заголовок: Да, хорошо бы. Я за ..


Да, хорошо бы. Я за всяческое продвижение новелл в России. Здесь о них должны знать. И будут ;)

Спасибо: 0 
Профиль
Chipp12



Сообщение: 19
Зарегистрирован: 22.03.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.05.12 09:25. Заголовок: http://vndb.org/r?q=..


http://vndb.org/r?q=;fil=lang-ru.freeware-0.olang-ja.doujin-0;o=d;s=released - вот оно, всё продвижение-то)

Спасибо: 0 
Профиль
Saru
Библиотекарь *модератор*




Сообщение: 223
Настроение: as usual
Зарегистрирован: 17.10.10
Откуда: Тарелка тофу
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.05.12 11:28. Заголовок: И что это значит? За..


И что это значит? Зачем в фильтры напихал "исходный язык - японский" и фривари с додзинсями? Последние два пункта, кстати, глючат.

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 299
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.05.12 16:01. Заголовок: Аноны, ну я же преду..


Аноны, ну я же предупреждал...
Начнём:

 цитата:
И будто придя на замену уходящей домой Аоко, с далёкого неба на школу падут солнечные лучи.


Гнев Божий на тебя ПАДЁТ, а не солнечные лучи. И ты что-нибудь слышал о согласовании времён? Лучи уже ПРИДЯ, но ЕЩЁ ТОЛЬКО падут.


 цитата:
Сам дождь не вызывал в ней никаких особенных чувств, но прогуливаться под ним с красным зонтом ей всё же нравилось.


Трогательно: Аоко и Красный Зонт прогуливаются рядышком под дождём...


 цитата:
В нелюбящей выделяться школе Мисаки цвет зонта Аоко можно назвать необычным.


Школа ЛЮБИТ, школа НЕ ЛЮБИТ... Она - личность? Школа - скромница?


 цитата:
Прикрываясь таким вот легендарным зонтом, Аоко направлялась к станции.


ПРИКРЫВАЯСЬ. Она им срамные места прикрывала? Или от пуль загораживалась?


 цитата:
Прежнее лицо Мисаки-чо, похоже, и не нуждалось в защите жителей: его защитило иссякание капитала.


ИССЯКАНИЕ. Спасибо, поржал.

С нетерпением жду "продолжения банкета".

Спасибо: 1 
Профиль
Chipp12



Сообщение: 20
Зарегистрирован: 22.03.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.05.12 19:21. Заголовок: Saru пишет: И что э..


Saru пишет:

 цитата:
И что это значит? Зачем в фильтры напихал "исходный язык - японский" и фривари с додзинсями? Последние два пункта, кстати, глючат.


Это значит продвижение новелл в России, не среди вн-фанатов, а общественное - те игры, что выходили на дисках и обычный народ смог бы купить. Собственно, как началось, так и кончилось, да и большинство из того, что вышло, не особо путное...
Никаких глюков у меня не было.

У американцев же нет особых проблем с продвижениями, хоть и выходит частенько не совсем путное, и ДЖАСТы слоупочат.
http://vndb.org/r?q=;fil=lang-en.freeware-0.olang-ja.patch-0.doujin-0;s=released;o=d;p=7

Спасибо: 0 
Профиль
Saru
Библиотекарь *модератор*




Сообщение: 225
Настроение: as usual
Зарегистрирован: 17.10.10
Откуда: Тарелка тофу
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.05.12 20:12. Заголовок: >Никаких глюков ..


>Никаких глюков у меня не было.
Было, просто не заметил. Например, в коммерческих значится Last Purify Пина.
И, простите, что? Коммерческие издания = продвижение? В таком случае, аниме в России почти мертво. С одной-то Реанимедией. Лол, в общем.

Спасибо: 0 
Профиль
Chipp12



Сообщение: 21
Зарегистрирован: 22.03.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.05.12 11:17. Заголовок: А разве не так? :sm..


А разве не так?
Среднестатистический гражданин при упоминании аниме вспоминает либо Гиблевское (ВНЕЗАПНО, правда?), либо мультики.
P.S. ах да, ещё то, что по ТВ крутили, какая неожиданность... хотя это всё равно можно ко второму пункту приравнять

>Было, просто не заметил. Например, в коммерческих значится Last Purify Пина.
Очень даже заметил - только это не глюк, а ошибка оформления. Кстати, почему я ставил в исходном яп.? Потому как там были всякие Космосы и Ониегины в списках

Спасибо: 0 
Профиль
Saru
Библиотекарь *модератор*




Сообщение: 226
Настроение: as usual
Зарегистрирован: 17.10.10
Откуда: Тарелка тофу
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.05.12 12:28. Заголовок: Среднестатистический..


Среднестатистический гражданин Японии при упоминания аниме думает: "А-а, мультики для детей... Или этих мерких упоротых отаку".
Ах да, ты что-то сказать хотел?

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 302
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.05.12 12:36. Заголовок: Аудитория новелл миз..


Аудитория новелл мизерна даже в сравнении с аудиторией аниме. И это естественно. Языковой барьер. На предложение выучить язык ради игрушки, которую и игрушкой-то трудно назвать, нормальный человек покрутит пальцем у виска. И будет прав.
А много хороших переводов появится только если это дело встанет на коммерческие рельсы. Исчезнет необходимость взламывать движки, придут профессиональные переводчики и редакторы. Только этого не будет. И знаете почему? Да потому что любая компания, прежде чем вкладывать деньги, изучает рынок. И что она увидит, когда изучит этот?
Всеобщую ненависть к русским переводам и желание, чтобы их вообще не было. То есть, не только нет потенциального спроса, но имеется риск нарваться на агрессивную антирекламу своих продуктов. И много ли идиотов вложит деньги в такой "перспективный" бизнес? Да НИКТО.


Спасибо: 0 
Профиль
BlackPanther
Хранитель форума




Сообщение: 154
Зарегистрирован: 10.11.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.05.12 13:45. Заголовок: А почему ненависть? ..


А почему ненависть? Final Fantasy тоже, вон, в бородатые года для России был нечто совершенно непонятным, да и PS далеко не у всех была. Скажи сейчас "Final Fantasy" - и поймешь, что о нем слышала большая часть населения страны и половина в него играли.
Может, просто еще не время? Ну просто не дошло до России еще. Сомневаюсь, что все так безнадежно.

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 303
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.05.12 14:05. Заголовок: Прочему ненависть? П..


Прочему ненависть? Потому что те тридцать задротов, что выучили японский, и те триста, что выучили английский, и дальше хотят чувствовать себя "избранными интеллектуалами".
Какие они "интеллектуалы" я показал парой постов выше.

Спасибо: 0 
Профиль
nrader



Сообщение: 18
Зарегистрирован: 23.10.11
Откуда: Украина
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.05.12 16:02. Заголовок: Пин, ну помоему еще ..


Пин, ну помоему еще важно ЧТО переводят же. Русскоязычная моэта и тому подобное "сюсюканье" многим ли нужно?
А довольно солидный % переводов именно к вышеупомянутой категории относится, по-моему.
Не, ну кому то оно, конечно, надо - но так ли много таких людей?
вот и приходится английский учить как следствие, из-за большего ассортимента (:

Спасибо: 0 
Профиль
Saru
Библиотекарь *модератор*




Сообщение: 227
Настроение: as usual
Зарегистрирован: 17.10.10
Откуда: Тарелка тофу
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.05.12 17:36. Заголовок: pin201 пишет: Ауди..


pin201 пишет:

 цитата:

Аудитория новелл мизерна даже в сравнении с аудиторией аниме.


Причём, она и в мировом масштабе такая, а не только в России. На vndb зарегистрировано 25К юзеров, "внушительная" цифра, не правда ли? Самая популярная новелка - Фэйт, 2.6К проголосовавших. Смотрим MAL - в первой десятке топа от 25К до 150К проголосовавших.

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 304
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.05.12 17:40. Заголовок: nrader , моэта легче..


nrader , моэта легче всего переводится
А вообще, меня больше тянет к мрачным, мистическим или постапокалиптическим сюжетам.
Отсюда выбор "ExE" (мистика). И "Last Purify" (в демке много весёлого, но кто читал, помнит, что она обрывается на какуне большой битвы, и веселье скоро закончится).
Надеюсь, моих скромных познаний хватит, чтобы осилить и их обе.

И ради Бога, не подумайте, что я имею зуб на всех, выучивших английский или японский. Мне неприятны те, кто после этого превращается в заносчивого сноба.

Спасибо: 0 
Профиль
nrader



Сообщение: 19
Зарегистрирован: 23.10.11
Откуда: Украина
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.05.12 19:50. Заголовок: pin201 Кто же спори..


pin201
Кто же спорит, только и интерес при чтении оной соответствует :)
И таки да, мрачное чтиво рулит, причём чем мрачнее тем лучше

Спасибо: 0 
Профиль
miinna





Сообщение: 260
Зарегистрирован: 23.11.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.12 02:17. Заголовок: Коли вы тут насчет д..


Коли вы тут насчет денег заговорили, я хотела бы сказать пару своих мыслей.

Про лицензионные игры - все достаточно понятно: ничего приличного у нас в Росии никогда не выйдет.

Брать или не брать деньги за свои перевод фан-переводчикам или их коммандам?
Вот это интересный вопрос!

Надо для начало определить ценовую политику. Думаю, цена от 50 до 200р. в зависимости от уровня новеллы и жадности переводчика будет достаточно приемлимой. За трайлки можно было бы брать деньги и меньше 50р.

Яндекс кошелек кажеться мне наиболее удобным для собирания денег, так как в любой Евросети на него можно положить деньги без коммисии, назвав только номер счета.

Мне, лично, совсем не жалко отдать 50-100р. за полную версию Last Purify, 30-40р. за трайлку Ратирики. Я уже участвовала в сборе денег для Хоняку, когда им надо было оплатить за хостинг сайта, дала 50р.
Вообщем, я готова платить умеренную плату за возможность поиграть в интересующие меня новеллы.

Думаю, устроить акцию для своего день рождения. Кто захочет, сможет перевести любую сумму мне на яндекс-кошелек, а я в день своего ДР выложу приготовленный перевод(ы) новелл. Как вам кажеться, это нормальная акция?

Брать конкретно за переводы деньги, лично я, не могу. Так как на моем сайте над проектом работает от 2-ух человек и придеться отднозначно делить деньги. Сами понимаете, что работу переволчика, хакера, бет, редакторов графики, софт и хардсаберов сложно оценить в денежном эквиваленте, и обязательно кто-нибудь обидеться, если ему(ей) не доплатат.

Если человек один занимается переводом, как pin201, то я думаю, такой человек имеет свякое право брать умеренную плату за свои проекты.

Думаю, постепенно, людей можно приучать к оплате проектов, пусть даже за небольшую сумму.

Еще я думаю, люди будут платить за особо разпиаренные и популярные проекты, а не додзи. Хотя некоторые додзи тоже оказались попурярны, например, Алтаир+ и BlueRed.

Есть вариант делать первые 3 месяца после выхода перевода новеллу платной, а затем открывать ее для всегобщего доступа, узакав сколько удалось заработать. Может, это привлечет "комерческих" переводчиков. Ведь небольших новелл очень много, которых при хорошем знании японского можно перевести быстро.

Неплохо бы еще сделать опрос - Готовы ли вы платить за перевод визуальных новелл?
Ответы:
1. Готов(а).
2. Готов(а) за умеренную сумму.
3. Не готов(а).

Можно будет хоть узнать потенциальных клиентов.








Спасибо: 0 
Профиль
nrader



Сообщение: 20
Зарегистрирован: 23.10.11
Откуда: Украина
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.12 11:10. Заголовок: Ну за что то шедевра..


Ну за что то шедевральное, и переведённое с япа, и заплатить думаю народу будет не влом.

Спасибо: 0 
Профиль
Marinka
Создатель проекта




Сообщение: 800
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.12 11:18. Заголовок: Знаешь, есть хорошая..


Знаешь, есть хорошая пословица - если хочешь возненавидить какое-то дело, сделай его своей работой
Мне кажется абсурдным брать деньги за хобби. Я занимаюсь чем-то ради своего удовольствия - причем тут деньги-то? Если ты берешь деньги - будь любезен соблюдать ряд условий. В первую очередь - делай очень классно. Или очень быстро. Зачем? У меня есть свободное время - я этим занимаюсь, а если нет - ну значит нет. И я никому ничего не должна, потому что мне никто ничего не должен
Я, например, и так сейчас по сути на двух работах. Денег все равно не хватает. Буду решать этот вопрос как-то иначе, но не засчет хобби

Второе - группа развалится при такой постановке вопроса. Как определить, кому полагается гонорар? Ну, если два человека над проектом работали, то понятно - поделить все поровну :) А ты посмотри, сколько людей работали над Йо-Дзи-Бо. А если человек вызвался помочь, но перевел пару скриптов? Спасибо ему, он ведь действительно помог. Ну и где его искать? Почему он останется без своей части оплаты работы?

Ну и третье - я считаю, что морально не имею права зарабатывать на чужих произведениях, на которые у меня нет авторских прав. Пока все это дело не выходит за рамки любительства, оно остается невинной и приятной забавой. Как только появляется слово "деньги" - здесь начинает пахнуть законом.
Поэтому, пока сайт находится под моим руководством, таких вещей мы делать не будем. Мы любители, но не пираты


Спасибо: 1 
Профиль
BlackPanther
Хранитель форума




Сообщение: 159
Зарегистрирован: 10.11.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.12 12:30. Заголовок: Marinka, ну просто к..


Marinka, ну просто когда дело встает на коммерческие рельсы, тогда и популяризация проекта проходит в сотни раз быстрее. Тебя начнут продавать в магазинах и интернет-магазинах, народ будет видеть, узнавать, пробовать... Жанр реально начнет искать своего читателя. И как раз-таки тебя уже начнут пиратить и выкладывать на рутрекер. И не любительскую версию, а платную, профессиональную.
Да, ты права, делаешь за деньги - делай классно.
Просто пока мы делаем это для себя - мы любители.
Когда будем продавать - будем профессионалами. (от слова профессия)
Вот и вся разница.

Когда надоест или остынешь к новеллам - продавай свое хобби :) Ну если остынешь, конечно. И, кстати, любимое дело приносит больший доход чем сухой бизнес, как это было у мачо-студио. Как попало переводили новеллы, лишь бы денег заработать на любителях порнографии, да так и загнулись.

Ну я вижу, что ты пока не готова переходить на коммерцию, а значит и не надо.

Уважаемые читатели, пользуйтесь моментом :))

Спасибо: 0 
Профиль
Saru
Библиотекарь *модератор*




Сообщение: 229
Настроение: as usual
Зарегистрирован: 17.10.10
Откуда: Тарелка тофу
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.12 13:03. Заголовок: miinna пишет: Непл..


miinna пишет:

 цитата:

Неплохо бы еще сделать опрос - Готовы ли вы платить за перевод визуальных новелл?


Уже было на анимефоруме и на сосаче как часть анкеты. Результат немного предсказуем. Алсо, возьми и на своём сайтике запили, кто тебе мешает-то.

Marinka пишет:

 цитата:
Ну и третье - я считаю, что морально не имею права зарабатывать на чужих произведениях, на которые у меня нет авторских прав. Пока все это дело не выходит за рамки любительства, оно остается невинной и приятной забавой. Как только появляется слово "деньги" - здесь начинает пахнуть законом.


Верно.

Спасибо: 1 
Профиль
Marinka
Создатель проекта




Сообщение: 801
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.12 16:43. Заголовок: BlackPanther пишет: ..


BlackPanther пишет:

 цитата:
Ну я вижу, что ты пока не готова переходить на коммерцию, а значит и не надо.



Пока я не вижу возможности выкупать у фирм, производящих новеллы, права на официальную локализацию их трудов в России, разговор о какой-то там "оплате труда" и "коммерции" теряет всякий смысл. Не надо называть "коммерцией" простейшее пиратство. А по сути это воровство. Покупать будут не замечательный перевод переводчика Х, а покупать будут замечательную новеллу, что он перевел. К которой Х не имеет никакого отношения. Тем более, если Х перевел так, что от его текста нос воротишь - об орфографии забываем, что такое пунктуация - вообще не имеем понятия.
Ребята, радуйтесь, что мы имеем возможность хоть так переводить. И никто с нас не спрашивает по закону.

Спасибо: 0 
Профиль
Marinka
Создатель проекта




Сообщение: 802
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.12 16:56. Заголовок: BlackPanther пишет: ..


BlackPanther пишет:

 цитата:
И, кстати, любимое дело приносит больший доход чем сухой бизнес, как это было у мачо-студио.



Не знаю, у кого Мачо-студио перекупало права на новеллы, но они у них таки были. У них был открытый движок, например, для Медсестры. Просто сравни их шрифт со шрифтом для той же новеллы, который использовала Триада. Сергей объяснит в чем отличия и почему

Спасибо: 0 
Профиль
BlackPanther
Хранитель форума




Сообщение: 162
Зарегистрирован: 10.11.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.12 17:28. Заголовок: Ну я вижу, что у Три..


Ну я вижу, что у Триады свой простой шрифт и баги, явно игрушку ломали, чтобы перевести.
Может, у мачо хакеры просто получше? Слабо верится, что они права покупали. Хотя, почему нет? сколько они стоят, хотя бы ориентировочно?

И еще, есть ли вариант, что покупали не у японцев, а у g-collection? У создателей брать дорого, а у американцев уже движок открыт, вот они и решили пойти обходным путем, хоть и незаконным... Недаром среди их работ куча новелл от g-collection... Просто не похожи они на официальных локализаторов, хоть ты тресни :)

И судя по тому, что в онлайн-магазинах их дисков нет в наличии, к ним уже заявилась налоговая.

Спасибо: 0 
Профиль
Marinka
Создатель проекта




Сообщение: 804
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.12 17:55. Заголовок: Так Триада - пират, ..


Так Триада - пират, я ж и говорю Права были у Мачо. Вполне законные, я думаю.
Свет, ну я понимаю, что если очень хочется, то можно, - но, тем не менее, нельзя. Тем более, мы не покупаем даже у американцев.

Спасибо: 0 
Профиль
BlackPanther
Хранитель форума




Сообщение: 164
Зарегистрирован: 10.11.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.12 18:02. Заголовок: Мне хочется скорее н..


Мне хочется скорее не продаж, а именно роста. Форуму 17 октября 2 года исполнится :)
Дай Бог, о нас в контакте узнают.
Я написала создателям двух групп с предложением дружить. В одной из них 170 тыс. чел. Никита (создатель) если не согласится, то тогда буду писать в остальные группы, по 50-100 тыс. человек

Спасибо: 0 
Профиль
Marinka
Создатель проекта




Сообщение: 805
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.12 18:30. Заголовок: А вот это совсем уже..


А вот это совсем уже другой разговор!

Спасибо: 0 
Профиль
Marinka
Создатель проекта




Сообщение: 806
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.12 18:31. Заголовок: Ребята, никто не под..


Ребята, никто не подскажет, где можно скачать новеллу Angelic Serenade от Kagato?

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 305
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.12 19:53. Заголовок: У меня опять проблем..


У меня опять проблемы с интернетом. У домашнего модема отвалился WiFi, а сам модем не в моей комнате и пользоваться им через провод мне совершенно не с руки. Пока это как-нибудь не решится, меня тут почти не будет.
P.S.: После того, как постучал модемом о подставку, WiFi ожил. Но от этого не легче. Придётся сдавать в ремонт. А ремонт, это отдельная песня... В прошлом году мне по гарантии меняли жёсткий диск три месяца...

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 306
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.12 20:42. Заголовок: И пока я ещё онлайн...


И пока я ещё онлайн...
Мачо были вполне официальные локализаторы. Но да, покупали лицензию у американцев. Видимо, у тех было право перепродажи.
Мачо получили исходники движка Ikura GDL и модифицировали его под себя. Поэтому существующий декомпилятор обламывается на их скриптах.

И да, пока ни у кого из нас не завалялось несколько лишних тысяч (десятков тысяч?) долларов на покупку лицензий, будем любителями. По крайней мере, нам не придётся переводить нукиге ради куска хлеба, как тем же Мангагеймерам.

Спасибо: 1 
Профиль
Knivy
постоянный участник




Сообщение: 140
Зарегистрирован: 05.11.10
Откуда: РФ, Москва
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.12 23:16. Заголовок: На vndb зарегистриро..



 цитата:
На vndb зарегистрировано 25К юзеров


Большинство функций vndb доступны незарегистрированным гостям — любой может зайти и всё что надо посмотреть. Регистрируются в основном те, кто добавляет новые выпуски (выпусков там зарегистрировано 20К).
Показательный пример из первого попавшегося аккаунта пользователя вндб: сделал 971 правку, отдал 443 голоса, оставил на форуме 12 сообщений.
Короче, это тот самый случай, когда число пользователей и сообщений ничего не говорят о популярности сайта.

Спасибо: 0 
Профиль
Knivy
постоянный участник




Сообщение: 141
Зарегистрирован: 05.11.10
Откуда: РФ, Москва
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.12 00:08. Заголовок: А вообще интересная ..


А вообще интересная у вас тут дискуссия, сама об этом давно думала.

По поводу коммерции когда-то консультировалась с юристом. Он высказался в том духе, что делать русификаторы можно и без покупки прав — если распространяешь именно свои русификаторы, т.к. они не содержат исходную игру и не работают без неё. Примерно как создание любых других программ. Но в этом случае, конечно, надо регистрировать компанию, разбираться с налогами, рекламой и прочая.

По поводу популярности жанра — мне тут видится аналогия с жанром Я ищу. В 2009, когда я с ним познакомилась, практически не было русских переводов, по крайней мере мне как игроку не попадались, это был англоязычный жанр. Даже русские компании делали игры только на английском. Потом начали изредка появляться любительские переводы. Потом в 2010 образовался Клуб Я ищу, а из него Наша версия, разобрали движок Playfirst и сделали очень много русских переводов (несколько десятков — больше половины всех игр на этом одном из трёх популярнейших в мире казуальных движков). Жанр стал популярным среди игроков. Стали всё чаще появляться переводы от малых компаний-локализаторов, причём было сильное ощущение, что они постоянно ориентируются на любительские переводы — отслеживают, что именно популярно, иногда даже внешне их переводы были похожи по выбору шрифта и проч. Ну а потом дело раскрутилось и им занялись крупные компании-локализаторы. Сейчас особо не слежу за жанром, но уже в прошлом году большинство хитов, думаю, переводились, причём довольно оперативно.
При этом в жанре jRPG как было мало переводов, так и осталось, поскольку никто из любителей так активно за него не брался, хотя игрокам он тоже нравится.

Мораль. Как правильно заметил Сергей, коммерческие локализаторы не выходят на неподготовленный рынок. Поэтому подготовить его могут только любители. Если перевести достаточно много новелл, чтобы большое число людей могли распробовать жанр и его полюбить, а переводчики смогли понять, что нравится именно русскому игроку, то коммерциализация произойдёт очень быстро.
Если этот процесс хочется ускорить, то надо выкладывать новеллы не только на тематических сайтах, но на сайтах с играми разных жанров, где много игроков, и избегать пугающих иностранных слов вроде отоме и прочая, ориентируясь на большинство людей, не знающих японского и английского.

Конечно, если в жанре появятся коммерческие переводы, то любителям не так комфортно, а может и кому-то из игроков, но зато переводов больше.

Спасибо: 0 
Профиль
Saru
Библиотекарь *модератор*




Сообщение: 230
Настроение: as usual
Зарегистрирован: 17.10.10
Откуда: Тарелка тофу
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.12 07:34. Заголовок: Knivy пишет: Показа..


Knivy пишет:

 цитата:
разобрали движок Playfirst и сделали очень много русских переводов (несколько десятков — больше половины всех игр на этом одном из трёх популярнейших в мире казуальных движков).


Knivy пишет:

 цитата:
При этом в жанре jRPG как было мало переводов, так и осталось, поскольку никто из любителей так активно за него не брался, хотя игрокам он тоже нравится.


Ты путаешь тёплое с мягким. В жанре JRPG нельзя взять и наклепать стопиццот переводов, как только захочешь. Объёмы работы несравнимы. С VN - та же ситуация. С жрпг дело, имх, даже ещё хуже, потому что они почти все приставочные, а с приставочными движками мало кто умеет полноценно работать. Это что касается любителей. Если брать официалов, то игры с современных консолей вообще переводят довольно мало, и уж точно не будут брать жрпг с её объёмами текста (вон, блин, даже ПКшную (и не j) Kingdoms of Amalur недавно поленились переводить).

Спасибо: 0 
Профиль
BlackPanther
Хранитель форума




Сообщение: 166
Зарегистрирован: 10.11.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.12 10:15. Заголовок: Альбин, мне очень по..


Альбин, мне очень понравились твои слова
Knivy пишет:

 цитата:
Если этот процесс хочется ускорить, то надо выкладывать новеллы не только на тематических сайтах, но на сайтах с играми разных жанров, где много игроков, и избегать пугающих иностранных слов вроде отоме и прочая, ориентируясь на большинство людей, не знающих японского и английского.


Отличная мысль! Назвать отоме симулятором отношений и выложить на сайтах с мелкими и крупными игрушками. Подписать внизу, что это японская разновидность симулятора отношений (можно и по-другому) под названием отоме.

Думаю, нам это очень поможет! Спасибо!
На досуге возьмусь за это

Спасибо: 1 
Профиль
Marinka
Создатель проекта




Сообщение: 809
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.12 15:23. Заголовок: BlackPanther пишет: ..


BlackPanther пишет:

 цитата:
отоме симулятором отношений



Ну, я бы не назвала ту же Алису или Гранат - симулятором отношений. Как я уже говорила, меня вот лично больше всего в отоме привлекает фентезийная или сказочная составляющая. Отоме - от японского "девушка", то есть игры для девушек, где девушка является ГГ и крутит романы с парнями, но это далеко не все

Кстати, вот из Вики:
Скрытый текст


Спасибо: 1 
Профиль
Marinka
Создатель проекта




Сообщение: 810
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.12 15:35. Заголовок: И кстати уж - надо о..


И кстати уж - надо отдавать себе отчет, что в любом случае популярность новелл будет невелика. По очень простой причине - Visual Novel надо в первую очередь читать. Много, долго читать. Читать у нас не любят И так прямо надо и говорить, представляя новеллу на каком-либо сайте, - мы предлагаем вам необычную интерактивную книгу. А то еще сочтут по описанию, что это такой Sims своеобразный и обидятся, когда окажется, что это не так

Спасибо: 0 
Профиль
Evamoon



Сообщение: 6
Зарегистрирован: 20.03.12
Репутация: 0

Замечания: [b]Просьба не делать двойные посты!!![/b] :sm222: Ведите себя прилично.
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.12 15:40. Заголовок: Мне кажется, что бра..


Мне кажется, что брать плату конечно справедливо, но не у всех есть деньги на карманные расходы. У меня например. Наша семья выплачивает кредит на квартиру и мне даже на выпускной не дали, что уж тут говорить о пускании денег на ветер.
Только два раза в своей жизни я заплатила в интернете: за журнал Ня и положила на счет в онлайн игре Драконика, так что не думаю, что вы много заработаете. И к тому же разве вы не переводите для своего удовльствия? Если вам будут платить это просто превратится в работу

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 307
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.12 16:07. Заголовок: Evamoon , работы мне..


Evamoon , работы мне и на работе хватает Я же сказал, остаёмся любителями.

А теперь, аноны, "продолжение банкета":


 цитата:
Подъём к старой школе был слишком долог и тяжек,


ТЯЖЕК. Ещё бы написал - СКОРБЕН. Завязывай с эпичностью в бытовых описаниях.

 цитата:
но двадцать лет назад местная группа компаний выделила деньги на строение нового здания.


СТРОЕНИЕ. Постройку, парень, потройку.

 цитата:
пробормотала Аоко, борясь с ноябрьским холодом.


БОРЯСЬ. Ну и как, заборола?

 цитата:
опасаясь недовольства Алисы по поводу лишних затрат.


ЗАТРАТ. А может, РАСХОДОВ, не?

 цитата:
Это всё ради будущего торгового района, как он сказал.


РАДИ БУДУЩЕГО ТОРГОВОГО РАЙОНА. А может, чего мелочится, РАДИ ЖИЗНИ НА ЗЕМЛЕ? Переведи нормально.

Вот что я скажу тебе, парень. Бросай анонимный гадючник и приходи в нормальную группу. Хоть к нам, хоть к Хонякам. И будет у тебя редактор. А твои друзья аноны могут только насчёт Поливанова с Хепберном сраться.

Спасибо: 1 
Профиль
BlackPanther
Хранитель форума




Сообщение: 167
Зарегистрирован: 10.11.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.12 17:03. Заголовок: Марин, но все-таки о..


Марин, но все-таки отоме поживее, чем новеллы, они больше на игрушки смахивают, больше выбора действий, вон в той же ратирике, flower shop, алистер, надо выбирать какие скиллы развивать, в алистере можно было по магазинам ходить, в flower shop можно цветы выращивать и продавать, причем без этого множество концовок не откроешь... Spirited Heart вообще больше игра, нежели новелла.... Всем девчонкам нравится выбирать парня, развивать для него скиллы и т.д. При грамотном представлении отоме можно спокойно за своеобразный симулятор выдать. А вот новелла, да. Интерактивная книга. Хотя тут тоже можно мозгой пораскинуть и пропиарить жанр. Но как, я пока не знаю. С отоме лично мне попроще в этом плане

Спасибо: 0 
Профиль
Marinka
Создатель проекта




Сообщение: 812
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.12 17:24. Заголовок: BlackPanther пишет: ..


BlackPanther пишет:

 цитата:
Марин, но все-таки отоме поживее, чем новеллы, они больше на игрушки смахивают



Далеко не все. Вот тот же Garnet Cradle мы переводим, наперевели уже кучу всего, а не дошли пока еще ни до одной развилки. И в целом там количество выборов, пожалуй, поменьше будет, чем в Снежной Сакуре, скажем. Сидишь, читаешь себе сказку да читаешь.
Поэтому в каждом случае надо подходить конкретно. "Соединяя сердца" - это симулятор, бесспорно. Ратирика - визуальная новелла с элементами симулятора. Garnet Cradle - типичная визуальная новелла. Алиса - необычная визуальная новелла :) Но пока там дойдешь до дела, придется опять же много-много читать.

Спасибо: 0 
Профиль
Fyrrion



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.12 23:33. Заголовок: По поводу популярнос..



 цитата:
По поводу популярности жанра — мне тут видится аналогия с жанром Я ищу. В 2009, когда я с ним познакомилась, практически не было русских переводов, по крайней мере мне как игроку не попадались, это был англоязычный жанр. Даже русские компании делали игры только на английском. Потом начали изредка появляться любительские переводы. Потом в 2010 образовался Клуб Я ищу, а из него Наша версия, разобрали движок Playfirst и сделали очень много русских переводов (несколько десятков — больше половины всех игр на этом одном из трёх популярнейших в мире казуальных движков). Жанр стал популярным среди игроков. Стали всё чаще появляться переводы от малых компаний-локализаторов, причём было сильное ощущение, что они постоянно ориентируются на любительские переводы — отслеживают, что именно популярно, иногда даже внешне их переводы были похожи по выбору шрифта и проч. Ну а потом дело раскрутилось и им занялись крупные компании-локализаторы. Сейчас особо не слежу за жанром, но уже в прошлом году большинство хитов, думаю, переводились, причём довольно оперативно.


Честно говоря, я даже сомневаюсь, стоило ли делать такие подвижки в плане перевода игр, до 2009 года Издатели не деградировали до такой степени как сейчас и выпускали игры разных жанров, после нескольких переводов Lerkoya, начались, не побоюсь этого слова, тотальные переводы игр "Я ищу", издатели, не будь дураками, поняли, что "Пипл хавает" этот жанр и решили скатиться до уровня который мы видим сейчас - 70-80% процентов игр за 1 месяц исключительно "Я ищу" - на многих игровых сайтах, люди пишут, что издатели рехнулись с своим "Я ищу" и пора менять политику, даже не только на игровых, а достаточно взглянуть на комментарии к Новым играм на Alawar. Когда последний раз был выпущен зуманоид? В 2012 году, за 5 месяцев - не припомню не одного. Печально, то, что из-за любительских переводов "Я ищу" пострадали все другие жанры, за исключением, пожалуй, стратегий, в стиле "Дороги Рима"...

Спасибо: 0 
Marinka
Создатель проекта




Сообщение: 813
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.12 00:39. Заголовок: Fyrrion пишет: 70-8..


Fyrrion пишет:

 цитата:
70-80% процентов игр за 1 месяц исключительно "Я ищу"



Ага, причем из них едва ли пара-пяток процентов - игры оригинальные и по-настоящему хорошие, в основном - мутный поток трешевых близнецов с в полном смысле этого слова идиотскими сюжетами. Зачем такое вообще переводить в таких масштабах?
Хотя с другой стороны разрабы выпускают игры под иностранную публику, вряд ли им реально интересно мнение российского потребителя со всеми этими переводами. Иначе сами выпускали бы русские версии.

Спасибо: 0 
Профиль
Ксюх@
администратор




Сообщение: 58
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.05.12 20:39. Заголовок: Доброй ночки! :sm36..


Доброй ночки!
Бог знает сколько не заходила на сайт, но пароль каким-то чудом вспомнила))
Извините, что так внезапно и надолго пропала, но поймите: при расстановке приоритетов и выборе между переводами или помощи в воспитании сестренки (с весьма редкими вылазками в сеть) победил реал.
Если дадите мне пендель, я все пойму) Если нет - где-то с середины июня снова буду в ваших рядах)

Спасибо: 0 
Профиль
Marinka
Создатель проекта




Сообщение: 817
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.05.12 20:52. Заголовок: Привет! :sm248: Хех..


Привет!
Хех, да ладно, у меня и самой реал перевешивает, понимаю Давай, возвращайся скорее

Спасибо: 0 
Профиль
BlackPanther
Хранитель форума




Сообщение: 175
Настроение: Hot Summer Days
Зарегистрирован: 10.11.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.05.12 18:36. Заголовок: Огромное спасибо Miz..


Огромное спасибо Mizory_Chan за подписку на Фейсбуке и Вконтакте, Saru, easta и всем ребятам, вошедшим в группу ВК, извините, кого не назвала, по имени и фамилии не понятно кто есть кто :))

Нас в группе всего 12 человек, а на форуме больше 250... Ребят, помогайте развиваться команде, заодно и новости сразу будите читать, сидя в социалке. Ведь наверняка в ВК зарегистрированы намного больше 12 из 250 ;)

P.S. Ксюх@, рада, что ты вернулась :) Жду возвращения в "наши ряды")) Молодец, что не забыла про нас! :)


Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 310
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.12 08:00. Заголовок: 250 - это вообще все..


250 - это вообще все, когда либо регистрировавшиеся. Даже те, кто хотел задать всего один вопрос.
Думаю, реальная цифра на порядок меньше.

Спасибо: 0 
Профиль
Saru
Библиотекарь *модератор*




Сообщение: 231
Настроение: as usual
Зарегистрирован: 17.10.10
Откуда: Тарелка тофу
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.12 09:30. Заголовок: Хорошо хоть, тут не ..


Хорошо хоть, тут не обязательно регистрироваться, чтобы задать один вопрос или поблагодарить за перевод... Ну и, вконтактик может быть популярен как социальная сеть, но сама идея иметь аккаунт в соцсети не всем нравится...

Спасибо: 0 
Профиль
BlackPanther
Хранитель форума




Сообщение: 176
Настроение: Hot Summer Days
Зарегистрирован: 10.11.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.12 10:26. Заголовок: Да, я прекрасно пони..


Да, я прекрасно понимаю, о чем вы. Сама там зарегилась только потому, что все однокурсники там сидели. Собрать у всех адреса е-мейлов проблематично, да и ответят через сто лет, если письмо писать. А посовещаться, перекинуть друг другу документы, спросить как делать задания и т.д. намного удобнее в социалке, к тому же сразу видишь кто онлайн.
Ну как-то жизнь заставила там зарегиться, ибо связь с одноклассниками/одногруппниками/коллегами. Те, кого там нет, вечно как отчепенцы приходят в универ, когда пар нет и говорят: "Ой, а я не знал".

Просто люди видят, что в группе 12 человек и вступать в нее не хотят. Вон сегодня за утро 14 человек зашло... Посмотрели, что глушь, сидит дюжина в какой-то непонятной группе, потыкали на альбомы с новеллами и ушли. В большие группы даже психологически легче вступать, кажется, что тебя там не заметят. Вступишь и будишь потихоньку новости читать. А в мелкие я сама даже крайне редко вступаю. В общем-то, никогда :)

Спасибо: 0 
Профиль
Mizory_Chan
moderator




Сообщение: 80
Настроение: *кавай*
Зарегистрирован: 12.08.11
Откуда: Россия, Барнаул
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.12 10:38. Заголовок: BlackPanther, если н..


BlackPanther, если не ошибаюсь, то Nobuko и akane_aono тоже вступили в группу ВК

Спасибо: 1 
Профиль
Fyrrion



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.12 11:31. Заголовок: BlackPanther, чтоб г..


BlackPanther, чтоб группу раскрутить необходимо хоть чуток рекламы, а для этого надо на других сайтах схожей тематики кинуть что-то вроде обьявления. И, да, сделайте группу поинтереснее: побольше опросов, какие-нибудь риторические темы, вообщем, что б пооживленее было, т.к. когда последнее сообщение было 2 дня назад, вряд ли человек будет часто посещать такую группу.

Спасибо: 0 
Fyrrion



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.12 11:36. Заголовок: Да, чуть не забыл, м..


Да, чуть не забыл, многие саундтреки в играх великолепны, не помешало бы их добавить в группу. Плохо, что гостям свои сообщения редактировать нельзя....

Спасибо: 1 
nrader



Сообщение: 21
Зарегистрирован: 23.10.11
Откуда: Украина
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.12 12:17. Заголовок: Ну не все конечно, н..


Ну не все конечно, но шедевров хватает.

Спасибо: 0 
Профиль
BlackPanther
Хранитель форума




Сообщение: 177
Настроение: Hot Summer Days
Зарегистрирован: 10.11.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.12 22:22. Заголовок: Fyrrion, спасибо за ..


Fyrrion, спасибо за идею с музыкой!
Пока только на нас есть ссылка в самой крупной группе аниме ВК.
Объявления давать опасно: сразу за спам банят и группу, и аккаунт. В контакте даже нельзя на этот форум перейти, ибо борда бесплатная, он пишет, что это вирусная ссылка, ведущая на бесплатный сайт. И даже архив нельзя перекинуть. Там ОЧЕНЬ строго со спамом и всяческого рода рекламой, так что я побаиваюсь нас рекламировать. Но поищу возможность, где можно кинуть о нас сообщения. Может, в группе какой есть раздел, разрешающий публиковать инфу о других группах, но это редкость.

И еще, какие опросы вы бы посоветовали задать? Какие риторические? Одна голова хорошо, а если всем вместе подумать, то вообще супер :)

Спасибо: 0 
Профиль
Marinka
Создатель проекта




Сообщение: 820
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.12 22:40. Заголовок: BlackPanther пишет: ..


BlackPanther пишет:

 цитата:
И еще, какие опросы вы бы посоветовали задать?



Меня в свете обсуждения триалок как раз весьма занимает вопрос: триалки - зло или нет Кто как считает.

Спасибо: 0 
Профиль
Saru
Библиотекарь *модератор*




Сообщение: 232
Настроение: as usual
Зарегистрирован: 17.10.10
Откуда: Тарелка тофу
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.05.12 23:17. Заголовок: BlackPanther пишет: ..


BlackPanther пишет:

 цитата:
И еще, какие опросы вы бы посоветовали задать?


Пригодны ли отомешки для чтения мальчиками.

Спасибо: 0 
Профиль
Knivy
постоянный участник




Сообщение: 142
Зарегистрирован: 05.11.10
Откуда: РФ, Москва
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.05.12 00:27. Заголовок: А какой адрес у НВ в..


А какой адрес у НВ вконтакте?


 цитата:
Честно говоря, я даже сомневаюсь, стоило ли делать такие подвижки в плане перевода игр, до 2009 года Издатели не деградировали до такой степени как сейчас и выпускали игры разных жанров, после нескольких переводов LeRko, начались, не побоюсь этого слова, тотальные переводы игр "Я ищу",



А вот это одна из причин, почему коммерческих переводов мало и нужны любительские.
Коммерческие обязаны стать успешными, поэтому избегают рисков и занимаются только проверенными жанрами. Поэтому кстати и фильмы выпускают с кучей продолжений (иногда крайне не в тему — например, говорят, что фильму Бекмамбетова с Джоли сделают продолжение, где оживят убитых персонажей оО).

А подвижки делать, разумеется, стоило. Как минимум семь полезных эффектов:
а) русскоязычные игроки смогли полноценно и даже с избытком насладиться этим жанром.
б) в России появился новый вид успешного бизнеса (перевод Я ищу), рабочие места и проч. В принципе, любой из нас при желании мог бы тоже на этом заработать :)
в) жанру Я ищу вряд ли грозит судьба старых приставочных игр, которые на пике их популярности (лет 15 назад) были в основном на английском и японском, а многие переводы любителями делаются сейчас (ну ладно, в последний раз в прошлом году их видела, потом не интересовалась), и в общем-то непонятно зачем. Дорога ложка к обеду.
г) у офисных работников появилось во что поиграть, помимо Паука, Косынки и Сапёра.
д) когда много популярных переводов, то можно ожидать увеличения числа успешных изначально русскоязычных игр, т.к. авторам есть на что ориентироваться и что улучшать.
е) любители в процессе переводов обучились разным полезным навыкам: перевод, редактирование, работа с графическими редакторами, озвучка и проч.
ж) есть ещё один труднообъяснимый, но мой любимый эффект. Когда что-то нужное, хотя бы даже игры, доступно лишь на иностранном языке, то это неудобно и крайне раздражает, по крайней мере меня, хотя я этот язык и знаю. Я в общем-то не играю в те игры, а если бы играла, то могла бы на английском, но сам факт того, что они есть на русском, меня радует.

А былая избирательность издателей кажущаяся. Многие замечательные игры в большинстве казуальных жанров оставались без перевода. Издатели не отбирали лучшее и разнообразное, а просто редко делали переводы, вот и казалось, что они разборчивы. Недовольных игроков и тогда хватало: «Почему опять на английском?», «А где русик можно скачать?» и т.д.

Спасибо: 0 
Профиль
Knivy
постоянный участник




Сообщение: 143
Зарегистрирован: 05.11.10
Откуда: РФ, Москва
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.05.12 01:12. Заголовок: овер 90% юзеров - с ..



 цитата:
В жанре JRPG нельзя взять и наклепать стопиццот переводов, как только захочешь. Объёмы работы несравнимы.


Перевод текста jRPG Kazeko у меня занял три дня, Hero's tale — неделю. Больше времени ушло на картинки, но это не моя специализация, у других бывает быстрей. Не занималась коммерческими переводами игр, но подозреваю, что редактура и тестирование там столько времени занимают, что разницы по общему времени перевода между такими малыми jRPG и Я ищу почти не будет.
Для ПК их на одном только RPG Maker выпущены сотни. Замечу, многие из них сделаны авторами-любителями — смогли же как-то набрать столько текста.


 цитата:
С VN - та же ситуация.


Вот именно. Есть очень разные по объёму ВН. В т.ч. и вполне казуальные, но популярные.
И потом, объём текста — вовсе не принципиальное препятствие. Книги же переводят.
Для коммерции главное, чтобы это было популярно и выгодно, а переводчиков тогда могут нанять, сколько понадобится.
И к слову, наша страна когда-то недавно была самой читающей страной в мире.


 цитата:
Альбин, мне очень понравились твои слова


Спасибо, Света!
Хотя я предлагала вообще отказаться от названий вроде отоме. Как заметила Марина, отоме = игры для девушек. Почему бы так и не называть? Или например, визуальная новелла (романтика).


Спасибо: 0 
Профиль
Knivy
постоянный участник




Сообщение: 144
Зарегистрирован: 05.11.10
Откуда: РФ, Москва
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.05.12 01:28. Заголовок: Думаю, если переимен..


Думаю, если переименовать раздел в Романтические новеллы, то посетительниц у него станет и ещё больше. Хотя да, не факт, что знающих японский.
Но между прочим, вот я например участвую в переводе Граната с японского, хотя мне и в голову не пришла мысль зайти в раздел с таким далёким для меня названием отоме.

Спасибо: 0 
Профиль
BlackPanther
Хранитель форума




Сообщение: 178
Настроение: Hot Summer Days
Зарегистрирован: 10.11.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.05.12 01:37. Заголовок: Knivy, Marinka у ва..


Knivy, Marinka у вас у обеих очень здравые мысли по поводу "отоме" и "новелл для девушек", поэтому, давайте не будем выбирать одно, а назовем их более русским вариантом, а в скобках просто будем указывать оригинальное название жанра - отоме.
Здесь на форуме лучше все-таки отоме оставить, а вот на всяких смоллгеймс и т.д. лучше его в скобки ставить, а основное название брать попроще, привычнее для русского понимания.

Marinka, Saru спасибо за идейки, здорово сейчас добавлю

Спасибо: 0 
Профиль
Marinka
Создатель проекта




Сообщение: 822
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.05.12 01:40. Заголовок: Ну вот, а мне, наобо..


Ну вот, а мне, наоборот, важнее, чтобы сюда заглядывали в большинстве своем именно отомешницы. То есть люди, разбирающиеся в специфике, из которых некоторые учат японский язык, ну или могут быть редакторами своих любимых новелл.
Насчет "романтических новелл". Так часто называются хентайки с определенного рода сюжетом. "Романтика" - это когда парень, много девиц - и на каждую какая-нибудь трогательная история. Многие отомешницы от этого просто отворачиваются, потому что не любят хентай и их не интересует, когда главный герой - мужчина. Все уже украдено придумано до нас.
Альбин, ты можешь попробовать провести эксперимент на своей форуме Прорекламировать отоме, в которых ты принимала участие как переводчик, именно как "женское чтение", без "страшных" слов. Любопытно было бы посмотреть, что получится.
У меня, как ты понимаешь, цель-то иная совсем.

Спасибо: 0 
Профиль
Knivy
постоянный участник




Сообщение: 145
Зарегистрирован: 05.11.10
Откуда: РФ, Москва
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.05.12 01:52. Заголовок: На моём форуме я сво..


На моём форуме я свои переводы выкладываю без страшных японских слов, это уж само собой разумеется. Как и внутри самих переводов таких слов нет, кроме может пародий, где надо по сюжету.
И моя целевая аудитория — те, у кого нет знания иностранных языков. Те, кто знают японский, могут сами себе переводить, переводчику нет смысла бесплатно ради них стараться. В этом смысле да, цели у переводчика и у того, кто ищет переводчиков, разные.

Спасибо: 0 
Профиль
Marinka
Создатель проекта




Сообщение: 823
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.05.12 01:57. Заголовок: Ну это-то да :sm1: А..


Ну это-то да А вот именно как бы всяких разных девушек к ним привлечь

Спасибо: 0 
Профиль
Saru
Библиотекарь *модератор*




Сообщение: 233
Настроение: as usual
Зарегистрирован: 17.10.10
Откуда: Тарелка тофу
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.05.12 08:01. Заголовок: Knivy пишет: Я и го..


Knivy пишет:

 цитата:
Перевод текста jRPG Kazeko у меня занял три дня, Hero's tale — неделю.
...
Для ПК их на одном только RPG Maker выпущены сотни.


Надо сразу уточнить, что имелись в виду не полноценные большие JRPG, а мелкие любительские казуалки. А, и популярных малых ВН - очень мало, в сравнении с играми среднебольшой продолжительности. Романы у читателей ведь сейчас тоже популярней, чем рассказы.

Спасибо: 0 
Профиль
Marinka
Создатель проекта




Сообщение: 826
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.05.12 11:57. Заголовок: Кстати, вот еще что ..


Кстати, вот еще что хотела сказать. Еще одна причина, почему мне интересно привлекать именно любительниц отоме - потому что мне это интересно У каждого свои увлечения, не так ли, и их не обязан разделять весь мир. Я не знаток отоме-игр, но меня притягивает жанр, поэтому хотелось бы создать такой мини-клуб на базе форума, чтобы сюда приходили девушки, которые хорошо знакомы с жанром, может, проиграли не один десяток игр. Чтобы они делились впечатлениями, писали обзоры, фанфики... Поначалу что-то получалось, когда на форуме были сестры Kit2000andAnna, Ксюша, Сольгре вроде одно время появлялась... А сейчас пусто. Все, кому интересно, сидят на других тематических форумах. Или реал затянул народ. Но я сама виновата, потому что не привлекаю людей, и потому что торможу переводы японских отоме. Видимо, отомешницы на нас обиделись

Спасибо: 0 
Профиль
Mizory_Chan
moderator




Сообщение: 81
Настроение: *кавай*
Зарегистрирован: 12.08.11
Откуда: Россия, Барнаул
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.05.12 14:26. Заголовок: Договорилась с админ..


Договорилась с админом одной из групп о рекламе нашего сообщества ВК. :)
http://vk.com/visualnovel ;-) И в этой группе тоже) http://vk.com/club38035008

Кстати, ребята, установила игру, но при запуске появляется это предупреждение, и дальше игра не запускается. Помогите пожалуйста! :(
Скрытый текст



Спасибо: 2 
Профиль
Saru
Библиотекарь *модератор*




Сообщение: 234
Настроение: as usual
Зарегистрирован: 17.10.10
Откуда: Тарелка тофу
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.05.12 15:18. Заголовок: Mizory_Chan пишет: ..


Mizory_Chan пишет:

 цитата:
установила игру, но при запуске появляется это предупреждение, и дальше игра не запускается.


Видел такую проблему у кого-то, но лично не сталкивался. Из-под японской локали запускалось? Я имею в виду настоящую, а не костыли вроде апплокали.

Спасибо: 0 
Профиль
Mizory_Chan
moderator




Сообщение: 82
Настроение: *кавай*
Зарегистрирован: 12.08.11
Откуда: Россия, Барнаул
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.05.12 15:25. Заголовок: Saru, пробовала, тож..


Saru, пробовала, тоже эту ошибку выдает.

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 212 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет