On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]

Внимание, форум закрыт для читателей, ваши сообщения в темах появляться не будут! Для обсуждений существует отдельный форум и группа в ВК.

____________________

Фан-клуб

Мы в соцсетях: Группа ВКонтакте, мы в Твиттере и Фейсбуке



АвторСообщение
Marinka
Создатель проекта




Сообщение: 15
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.10.10 18:42. Заголовок: Свободный разговор (продолжение)


Беседуем на любые темы :)

Спасибо: 1 
Профиль
Ответов - 301 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All [только новые]


pin201
Мастер


Сообщение: 534
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.10.12 16:31. Заголовок: Во-первых, если в бу..


Во-первых, если в будущем я и сделаю что-то связанное с английским, то выложу только в приватном разделе. А-то некоторых оскорбляет мое авторство. Избавим их от нелегкого выбора "качать или не качать патч этого мразины пина".

Во-вторых, если мне никто не начнет помогать с переводом второй главы "ef", перевод будет приватным. Хватит быть добреньким и раздавать свой труд на халяву. Сразу оговорюсь, промпт-пиривотчики могут идти лесом. Я больше не собираюсь переписывать за вами все, что сложнее "Я проснулся". Присылаете два-три переведенных абзаца, а я говорю - пойдет или нет.

Закончив вторую главу "ef", я больше с английского переводить не буду. Надоело. Буду доделывать свои японские переводы. Тоже приватно. Для себя. (Там ведь помощников точно не сыщется. Можно даже не спрашивать.)

Я уже в который раз убедился, что переводить или ковыряться в игре мне нравится, а вот то, что происходит после релиза не нравится совершенно. Значит, буду наслаждаться процессом, а результат складывать "в стол".


Спасибо: 0 
Профиль
Saru
Библиотекарь *модератор*




Сообщение: 334
Настроение: as usual
Зарегистрирован: 17.10.10
Откуда: Тарелка тофу
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.10.12 19:03. Заголовок: Гораздо проще баналь..


Гораздо проще банально не читать борды. Если же не можешь бороться с этой пагубной привычкой, но не хочешь страдать от анонимуса русской породы, то просто переключись на форчан. Там из гайдзинов о тебе мало кто слышал, а если и слышал, то хорошее (эти твои англопатчи).

Спасибо: 1 
Профиль
vasilloff



Сообщение: 7
Зарегистрирован: 09.04.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.10.12 22:38. Заголовок: Согласен с Сару. Оби..


Согласен с Сару. Обидно если из-за пары дураков твой труд не увидит много адекватных людей.
А вот насчет гайдзинов еще вопрос - я например их борды по переводообсуждению не читал, возможно там жесть похлеще нашего)

Спасибо: 0 
Профиль
Saru
Библиотекарь *модератор*




Сообщение: 335
Настроение: as usual
Зарегистрирован: 17.10.10
Откуда: Тарелка тофу
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.10.12 00:04. Заголовок: Ну, русские переводы..


Ну, русские переводы они точно не должны обсуждать.

Спасибо: 0 
Профиль
vasilloff



Сообщение: 8
Зарегистрирован: 09.04.12
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.10.12 03:14. Заголовок: Да в том то и дело ч..


Да в том то и дело что именно свои, а соответственно и поливать известным веществом труд своих соотечественников. Однако ж вон скока их там переводов то английских... Меня вообще всегда удивляло как у них столько японознающего народа находится, в школе его что ли преподают, как у нас инглиш...

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 535
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.10.12 08:56. Заголовок: vasilloff , возможно..


vasilloff ,
возможно, у многих американских переводчиков родители служили или работали на военной базе на Окинаве. Соответственно, детишки выросли в Японии. Знакомы не только с языком, но и с образом жизни, культурой. Такой опыт лучше любой школы.

P.S.: "ef" сделать приватным не получится. Я чуть не забыл, что как минимум один помощник у меня был. w8m, написавший для меня распаковщик, хотя мы с ним совсем не друзья. И я обещал, что его труд не пропадет впустую.

Спасибо: 1 
Профиль
Saru
Библиотекарь *модератор*




Сообщение: 336
Настроение: as usual
Зарегистрирован: 17.10.10
Откуда: Тарелка тофу
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.10.12 11:04. Заголовок: pin201, у Ааэру (я к..


pin201, у Ааэру (я кидал уже как-то ссылку на её бложик) глюк с патчем. Посмотришь? Линк.

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 536
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.10.12 14:31. Заголовок: Saru , написал там п..


Saru ,
написал там пару советов. Похоже, у нее патч заработал.

Спасибо: 1 
Профиль
Saru
Библиотекарь *модератор*




Сообщение: 337
Настроение: as usual
Зарегистрирован: 17.10.10
Откуда: Тарелка тофу
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.10.12 16:38. Заголовок: Йокатта, йокатта...


Йокатта, йокатта.

Спасибо: 0 
Профиль
Usagi
постоянный участник




Сообщение: 176
Зарегистрирован: 18.10.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.10.12 23:44. Заголовок: Вышел перевод на анг..


Вышел перевод на английский Duel Savior



Скачать: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4205371

Спасибо: 0 
Профиль
-07-



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.12 21:22. Заголовок: Мир вашему дому. Я -..


Мир вашему дому.
Я - переводчик Цикад, тот, на чью нить дали ссылку в предыдущей теме, стр.20.
Волею случая получил наводку на этот форум. С критикой ознакомился. Счёл адекватной, посему имею сказать следующее.

蠢き (угомэки) = «извиваться» (как червяк). 指先 (юбисаки) = «кончики пальцев». Именно так.
Скорее всего, под кончиками пальцев имеются в виду крайние фаланги целиком.

Полное предложение выглядит как
レナの白い指先は真っ赤になり、もはや蠢きもしなかった。, полностью соответствуя переводу как английскому, так и русскому.

Что касается слов Usagi (благодарю).
Совершенно верно. Главный герой в этот момент времени поехал по полной программе.
Двумя экранами ранее сравнивает пальцы Рэны с «щупальцами плотоядной растительности».

Своих ошибок по переводу вижу две. Обе будут правиться.
1. Доверяя переводу Сонодзаки (которые перевели на пятёрку с плюсом), старался перевести как можно точнее (с полным сохранением смысла, заложенного в английском переводе), в итоге кое-где вышло коряво, хотя высокой точности всё же добился.
2. Иногда не совсем удачный подбор слов.

На сём - честь имею.

Спасибо: 2 
pin201
Мастер


Сообщение: 539
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.10.12 08:17. Заголовок: Прочитал оригинальну..


Прочитал оригинальную строчку. Знаете, если бы не пояснение, что тут герой уже ловит глюки, я бы и автору смело предъявил те же претензии (физически невозможное действие).
Вывод: для скриншотов лучше выбирать страницы, которые не выглядят нелепо даже если вырваны из контекста.

Спасибо: 0 
Профиль
Saru
Библиотекарь *модератор*




Сообщение: 338
Настроение: as usual
Зарегистрирован: 17.10.10
Откуда: Тарелка тофу
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.10.12 09:05. Заголовок: Да ну вообще-то, не ..


Да ну вообще-то, не надо слишком буквально понимать эти юбисаки и угомеки. Они где только не встречаются (угомеки чаще всего в хентае в сочетании со словом манко) и юбисаки часто означает просто пальцы, а извивавание угомек не так чтоб прямо связано с червями. А то б, я подозреваю, при чтении H-сцен некоторых впечатлительных подташнивало. Так что без уточнения про глюки, я б точно списал это дело на нубство переводчика - без претензий к автору.

Спасибо: 0 
Профиль
Usagi
постоянный участник




Сообщение: 177
Зарегистрирован: 18.10.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.12 20:17. Заголовок: Вышел полный перевод..


Вышел полный перевод на англ. небольшой юри новелки Amaranto.



Скачать: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3752059
Патч: http://www.ghostyuri.com/2012/10/amaranto-english-patch/

Спасибо: 0 
Профиль
pin201
Мастер


Сообщение: 540
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.12 08:54. Заголовок: Глядя, как "Энту..


Глядя, как "Энтузиасты" выпускают один громадный перевод за другим ("Кланнад", а теперь и "Канон"), понял что нам чего-то не хватает. Или энтузиазма, или людей, или знания языка, или свободного времени, или всего сразу.

Больше не хочу тянуть кота за хвост и делать один перевод по два-три года. А быстрее не могу. Детство с его каникулами давно прошло. Пенсия еще далеко. А значит, в обозримом будущем свободного времени у меня не прибавится.
Потому доделываю "ef - the first tale" и ухожу. По поводу перевода и редактуры всего остального прошу не обращаться. Если возникнут технические вопросы с уже начатыми проектами, постараюсь ответить, но сам делать ничего не буду.(Уже убедился, что вставка текста может отнять больше времени, чем сам перевод. А уж насколько это унылое занятие поймет только тот, кто сам пробовал.) Если задумаете новые проекты, сначала найдите под них другого технаря.

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 301 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 56
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет