Отправлено: 25.04.13 23:14. Заголовок: The Royal Trap / Королевская Западня
Описание:
Мадлен Валуа – компаньон принца Оскара из Окендавира, а также его лучший друг и советник. Она следит за его внешностью, направляет и обучает его, чтобы он смог завоевать благосклонность принцессы и жениться на ней. С этой целью они приезжают в королевство Гвеллинор. Там они сталкиваются с множеством трудностей, и теперь она обязана защитить своего господина от дворцовых интриганов, не дать ему оказаться жертвой обвинений в преступлении, которого он не совершал и, конечно же, не дать ему разрушить свою жизнь, влюбившись в нее.
К сожалению, все происходит совсем не так, как планировалось…
Не знаю, отредактируете ли уже это в полной версии, но на всякий пожарный скажу. В пару местах, есть переводческие ошибки или места где лучше синоним подобрать: "декорации" изящнее (скорей всего "украшения"), "профессиональные" музыканты (лучше "виртуозные", чтоб не так сухо), не владеем никакими "профессиями" (может: ничего не умеем? как-то по-другому обыграть). Еще обычно титулы пишутся со строчной, маленькой буквы - "король", "ее королевское высочество", разве нет? В общем, надеюсь немного помогла ^^
Скрины впечатляют, графика тоже играет немаловажную роль, и она мне нравится. Ну почему когда в описании было написано: "И, конечно же, не дать ему разрушить свою жизнь, влюбившись в нее", мне захотелось добиться именно его >< Работа продвигается, и это не может не радовать. Курчавый меня пугает, но, думаю, такие типы всё же должны быть... Оскар очень симпатичный, да и ГГ (неужели) тоже обладает неким шармом. Хотя боевые девушки с мечами мне всегда нравились. Удачи с переводом!
Лина, насчет "переводческих ошибок" - слава богу, что их немного, ибо на момент перевода демки у меня не было редактора =) С титулами там все, как надо. Я и так половину того, что они писали с большой буквы, написала с маленькой =)
Дарлина, спасибо =) постараемся не разочаровать =)
Сообщение: 4
Зарегистрирован: 08.08.13
Откуда: Россия
Репутация:
0
Отправлено: 13.08.13 14:38. Заголовок: StMartlet Ничего ст..
StMartlet Ничего страшного, главное что сейчас редактор есть Титулы - это вообще извечная проблема, я уж сама не знаю, где да как правильно Просто я сама редактировала текст на Средневековую тематику, и современные словечки всегда приходилось придумывать, как заменить.
На "Наша Версия" мне вообще переводы нравятся, порой лучше всяких официальных "профессиональных" переводов игр. Посему шлю боевой дух и отличное настроение, чтобы перевод вышел обалденным и вкусным
Сообщение: 331
Настроение: С улыбкой в будущее
Зарегистрирован: 15.01.13
Откуда: Украина, Киев
Репутация:
3
Отправлено: 13.08.13 18:13. Заголовок: Лина пишет: На "..
Лина пишет:
цитата:
На "Наша Версия" мне вообще переводы нравятся, порой лучше всяких официальных "профессиональных" переводов игр. Посему шлю боевой дух и отличное настроение, чтобы перевод вышел обалденным и вкусным
Отправлено: 03.09.13 12:29. Заголовок: Я поздновато проснул..
Я поздновато проснулась с ответом, но тем не менее спасибо=) Пока что занимаюсь только красной шапочкой, потому "Западня" лежит в ящичке и ждет своего часа. Но обязательно дождется.
StMartlet,вы мя ща так порадовали!Упс!Ссори,я новенькая,так что извиняйте за моё поведение,но мне можно,я всегда такая! Короч,я веду к тому,что если вы ща занимаеться Красной шапочкой,то думаю,что большинство будет не против и подождать,лично я ЗА перевод КШ,классная игра ведь,хотя и Зпадня мне тож нрава,но я претпочитаю КШ,оч интересно!Желаю удачи в работе!
StMartlet, доброй ночи =) У меня такой вопрос: нельзя ли присоединиться к проекту в качестве переводчицы? Если в нем, конечно, нужна помощь =) Могу перевести какой-либо тест (или прислать переведенный по Алисе).
Отправлено: 11.09.13 19:17. Заголовок: Доброе время суток. ..
Доброе время суток. Я тут уже несколько месяцев хожу вокруг и около и наконец-то решилась предложить вам свою помощь в качестве переводчика. Английский знаю где-то на среднем уровне, так как с универа не практиковалась. Решила вспомнить этот язык, а с переводом ожидаемой новеллы это будет только в радость. Есть только одно НО, по времени я ограничена, но помогать буду по мере своих сил. Согласны меня взять к себе?)
Псих-одиночка Стэйс взял себе в падаваны и напарники целых двух замечательных переводчиц. Считаем, что работа над новеллой возобновлена и поддерживаем свежую кровушку в нашей команде Успехов вам в ваших начинаниях, девчонки =)
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 8
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет