Главную героиню Мэри Сью пригласили учиться в академию волшебства Аэрис. Вам вместе с ней предстоит изучить пять видов магии, несколько десятков заклинаний, сдать экзамены в подземельях школы, обрести множество друзей.
людочка смайл, сначала закончим Flower Shop, потом уже вернемся к этой новелле. Если найдутся желающие перевести именно Magical Diary, то релиз приблизится.
А пока, к сожалению, нескоро. Скажу прямо, чтобы не тешить вас надеждами и не кормить "завтраками".
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация:
0
Отправлено: 28.01.13 16:48. Заголовок: Быть может, требуетс..
Быть может, требуется помощь с переводом? У меня есть достаточное количество свободного времени и неплохое знание английского языка. Правда я ещё ни разу не участвовала в переводах отоме игр, но у меня аж сердце сжимается, когда вижу, что неплохая игра переводится так долго. Скрипты отсылать на south.jully@yandex.ru
Отправлено: 26.03.13 21:33. Заголовок: если нужны переводчики)
так же могу помочь с переводом) barbie18.06.93@inbox.ru с английским у меня не плохо) по крайней мере учителя не жалуются) очень хотелось бы принять участие в переводе такой хорошей новеллы))
Алина, скачайте текст для пробного перевода отсюда: Magical Diary - http://yadi.sk/d/QUjd8HGf1wBVp Переводите и присылайте мне на nobuko@rambler.ru. Посмотрим, как у вас получится.
Приветствую, хочу поинтересоваться есть ли вакансии переводчика именно над этим проектом. Проходила эту игру на английском, появилось желание помочь с проектом. Заранее спасибо ^_^
Отправлено: 08.08.13 23:29. Заголовок: Лина, пока вакансий ..
Лина, пока вакансий нет. Но по личному опыту скажу, что переводчики сегодня появляются, завтра исчезают. На всякий случай, переведите, пожалуйста, тестик (вот ссылка: http://yadi.sk/d/QUjd8HGf1wBVp ) и пришлите мне на мыло nobuko@rambler.ru. Если в ближайшее время переводчики на связь не выйдут, то могу вам отправить скрипт.
Прохождение обязательно будет (без него черт ногу если не сломит, то вывихнет точно). Да, основные линии есть с двумя девушками, тремя парнями (хотя один из них профессор и лучше называть его мужчиной х3) + "бонусные" ветки с Пастель и Стивом. В этой версии он есть, однако его сюжет не доработан так, как в последней части - у него там существует собственная концовка) Kiriko пишет:
цитата:
Или тут как в "Date Warp" нужный кусок скрипта не воспроизводится?
Тьфу-тьфу-тьфу :"D Вставкой еще не занимались, но надеемся, она пройдет безболезненно : D
KiraMira спешу Вас успокоить - лично занимаюсь последним скриптом, осталась лишь его половина и редактура) А после этого дело перейдет в руки наших технических магов)
Отправлено: 16.09.13 16:54. Заголовок: Поздравляю вас с око..
Поздравляю вас с окончанием перевода! Боже, я так рада, что вы есть)) Вы на самом деле большие молодцы - я бы, честно, сама бы не смогла тратить свободное время на работу для других. Спасибо большое за ваш труд.
Отправлено: 27.09.13 15:47. Заголовок: Значит, так, девушки..
Значит, так, девушки. Честное слово, очень сложно повторять одно и то же по нескольку раз. Но приходится.
Запомните, что за редкими исключениями перевод текста - это только половина работы. В случае со сложными движками и/или переводчиками, знающими английский язык лучше русского, - это меньше половины работы. Редактура, тестирование и исправление технических ошибок, в иных случаях - вставка текста и/или создание рабочих скриптов, работа с графикой и создание русификатора - поймите наконец, что это не просто красивые слова. Это реальная, кропотливая, порой очень нудная и требующая времени работа.
Если вы посмотрите на прогресс наших проектов, то увидите, что немалая часть переведена на 98-100 процентов. Это Девушка в Скорлупе, это Шаффл, это Симфония дождя, это Угасающие сердца, это Кансей и, наконец, Магический Дневник. Но мы их не выпускаем - не из-за лени или вредности. А просто потому что работа над русификацией этих вещей не ограничивается одним переводом. Да, переводчики нас обгоняют. Тех. специалистов и по совместительству редакторов в группе двое - Пин и Светлана. Эти же вдвое работают и с графикой. Корректор один - я. Мы физически не можем выдавать по релизу в неделю, поэтому занимаемся тем, что нам кажется на данный момент важней и интересней. Сейчас это Шаффл (очень много работы с графикой) и "Девушка в Скорлупе" (финальная редактура и вычитка). А иногда хочется и самим переводить, знаете ли. Техническая работа утомляет.
Далее. Куратор конкретно "Дневника" Юля (Nоbuko) недавно вышла замуж. У нее произошло такое значительное событие в жизни, и она уже не может много времени уделять проектам. А мы не можем помочь ей прямо сейчас по вышеназванным причинам. К тому же я писала уже выше (хотя никто не подумал, видимо, читать то, что я написала) что движок ренпи очень капризно себя ведет по отношению к кириллице, постоянно вылезают какие-то технические проблемы, которые надо решать - и они решаются, но на это опять же нужно время.
Там что ждите и не спрашивайте когда, и уж тем более сами не назначайте даты. Тем более в рабочих темах - о чем говорилось уже везде стопиццот раз. В этом году Магический дневник не выйдет точно. Дальше - поживем увидим.
PS. Стейси, вычисти, пожалуйста, эту тему от флуда, а мою пламенную речь перенеси куда-нибудь, чтобы читали. Хотя все равно не прочтут.
Отправлено: 01.10.13 14:54. Заголовок: Если это адресовано ..
Если это адресовано и ко мне тоже, в таком случае прошу прощения за то, что поздравила с окончанием перевода. Не думала, что это вызовет раздражение или какие-то проблемы. Извините еще раз.
SmileGin, поздравления следуют обычно именно от незнания технологий, когда считается, что перевод - это все. Ничего страшного, переводчиков вполне можно поздравить с тем, что они сделали свою тяжелую долю работы. Хотя, конечно, лучше поздравлять сразу всех причастных с релизом :) Куда больше раздражения, как вы написали, вызывает вопрос - а когда будет готово?
Если это адресовано и ко мне тоже, в таком случае прошу прощения за то, что поздравила с окончанием перевода.
Да нет, что вы, поздравления это очень даже хорошо и приятно =) Не обижайтесь ,пожалуйста. Как уже написала Марина, проблема в другом совершенно. "Вы уже перевели? Где релиз?", "Почему так долго?", "Сколько можно редактировать?", - вот то, по поводу чего негодовала наша уважаемая руководительница проекта =)
Отправлено: 02.10.13 12:30. Заголовок: Ох, тогда прошу прощ..
Ох, тогда прошу прощения за то, что приняла это на свой счет. Нет, я знаю, что перевод - это полдела, просто все-таки окончание перевода тоже стоит отметить =) А торопить людей, которые делают что-то безвозмездно, тратя на это время и силы - это, конечно, очень невежливо (как минимум), поэтому вопросы о том, когда уже выйдет руссификатор и т.д., меня тоже сквикают. Но их, скорее всего, оставляют девочки-подростки, не знающие, что это кропотливая и долгая работа, а личная жизнь бывает не только у них, так что злиться на это, я думаю, тоже не имеет смысла. Что ж, заканчиваю флудить, а то точно меня отругают. Еще раз спасибо Вам, и удачи в дальнейшей работе =)
Отправлено: 08.10.13 22:23. Заголовок: Две новости по Волше..
Две новости по Волшебному дневнику.
Во-первых, при тестировании трех скриптов возникла техническая проблема, а ошибку найти пока не получается. Во-вторых, проверка текста идет не так быстро, как хотелось бы. И когда она будет закончена, неизвестно.
Пока не решим технические проблемы и не доработаем текст, тема Дневника будет закрыта.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 145
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет