On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]

Внимание, форум закрыт для читателей, ваши сообщения в темах появляться не будут! Для обсуждений существует отдельный форум и группа в ВК.

____________________

Фан-клуб

Мы в соцсетях: Группа ВКонтакте, мы в Твиттере и Фейсбуке



АвторСообщение
Создатель проекта




Сообщение: 574
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.11 18:51. Заголовок: Anniversary no Kuni no Alice ~Wonderful Wonder World~












Римейк новеллы [url=http://yadi.sk/d/wWddQ5eC2svIN]. Полностью перерисованы CG и спрайты, но диалоги те же (слово в слово).

Скачать японскую версию можно на rutracker.org

Тех. часть, графика - pin201
Перевод - Ксюх@, Marinka, Nobuko, JalkoNatasha, Adeliann, Aranea, Кочерга
Редактура - Marinka, La Mela Verde

Имена, используемые в переводе:

ロリーナ - Лорина (старшая сестра Алисы)
イーディス - Эдита (младшая сестра Алисы)
白ウサギ - Белый кролик
ペーター - Питер (Питер Уайт, Белый Кролик)
ブラッド - Блад (Блад Дюпре, он же Шляпник)
エース - Эйс (Рыцарь дворца Сердец)
エリオット - Эллиот (Эллиот Март, Мартовский Заяц)
ゴーランド - Гоуленд (Мери Гоуленд, хозяин Парка Развлечений)
ボリス - Борис (Борис Эйрей, Чеширский Кот)
ユリウス - Юлиус (Юлиус Монрей, хозяин Часовой Башни)
ダム - Траляля
ディー - Труляля
ディー&ダム - Труляля и Траляля (привратники Виллы Шляпника)
ナイトメア - Найтмер (Найтмер Готшелк, "Воплощение ночных кошмаров")
ビバルディ - Вивальди (Королева Страны Сердец)
キング - Король
メイド - Служанка (Горничная?) (безликая прислуга во дворце)
使用人 - Слуга (тоже из дворца)
全員 - Все
兵士 - Солдат
刺客 - Убийца
女 - Девушка
女性客 - Посетительница (скорее всего, из Парка)
子供 - Ребенок (а может быть и дети?)
店員 - Продавец
従業員 - Обслуга
支配人 - Управляющий
母親 - Мама
男 - Юноша
男性客 - Посетитель

Проект временно заморожен, так как нет активного переводчика.

Спасибо: 6 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 106 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All [только новые]


Хранитель форума


Сообщение: 124
Зарегистрирован: 29.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.13 23:51. Заголовок: Evamoon, да, помогае..


Evamoon, да, помогает. Трое девушек вызвались помочь с переводом. Одна уже прислала большую часть своего фрагмента про Виллу Шляпника. Проект сдвинулся с мертвой точки. В следующем месяце попробуем все это дело оформить в виде демки.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 49
Зарегистрирован: 20.03.12
Репутация: 0

Замечания: [b]Просьба не делать двойные посты!!![/b] :sm222: Ведите себя прилично.
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.02.13 17:23. Заголовок: Какие хорошие новост..


Какие хорошие новости)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 50
Зарегистрирован: 20.03.12
Репутация: 0

Замечания: [b]Просьба не делать двойные посты!!![/b] :sm222: Ведите себя прилично.
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.13 13:56. Заголовок: Кстати почему Трулял..


Кстати почему Труляля и Тараляля, а не Твидли Ди и Твидли Дам.
Как то эти имена(первые) ассоциируются с толстяками, в отличие от вторых имен.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель проекта




Сообщение: 1108
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.13 14:44. Заголовок: Evamoon пишет: Как ..


Evamoon пишет:

 цитата:
Как то эти имена(первые) ассоциируются с толстяками, в отличие от вторых имен.



Ну, те имена, что встречались у Льюиса, мы даем в классическом переводе Демуровой. Кроме Шляпника. Труляля и Траляля изображались все-таки по-разному, с толстяками они стали ассоциироваться, думаю, только после фильма Бертона.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 51
Зарегистрирован: 20.03.12
Репутация: 0

Замечания: [b]Просьба не делать двойные посты!!![/b] :sm222: Ведите себя прилично.
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.13 21:40. Заголовок: Нет в самой книге да..


Нет в самой книге дается описание блинецов как труляля и траляля как два куля. И к тому же оригинальные изображения показывают их именно такими.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 52
Зарегистрирован: 20.03.12
Репутация: 0

Замечания: [b]Просьба не делать двойные посты!!![/b] :sm222: Ведите себя прилично.
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.13 21:42. Заголовок: И их дак назвали тол..


И их ак назвали только из-за того, что им нужно было сделать смешную для детей рифму(в предыдущей главе была фраза про два куля и потом название главы труляля и траляля- сходно, детям должно было понравится).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 4
Зарегистрирован: 15.01.13
Откуда: Киев
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.13 21:52. Заголовок: Мне кажется, Кошмара..


Мне кажется, Кошмара все-таки стоит кошмаром назвать. А то Найтмер ну вообще не звучит)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.13 22:30. Заголовок: StMartlet Просто в ..


StMartlet
Просто в самой манге он был назван Найтмером... Хотя там были и Ди с Дамом... В общем тут кому как)

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Библиотекарь *модератор*




Сообщение: 366
Настроение: нано десу
Зарегистрирован: 17.10.10
Откуда: Тарелка тофу
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.13 10:18. Заголовок: Шутка довольно тупая..


Шутка довольно тупая, но к месту: http://shedevr.org.ru/forum/viewtopic.php?t=3885

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Мастер


Сообщение: 664
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.13 13:10. Заголовок: Тут всё просто. Игру..


Тут всё просто. Игру кто выпустил? Японцы. Какое имя слышат японские игроки? "Найтомеа" - ингриш вариант Nightmare.
Значит, русский вариант - Найтмер. Если бы японцы назвали его "Акуму", тогда и нам было бы можно переводить как Кошмар.
В общем, я считаю: слова, звучащие для японцев как иностранные, в большинстве случаев должны и для русских звучать как иностранные.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 53
Зарегистрирован: 20.03.12
Репутация: 0

Замечания: [b]Просьба не делать двойные посты!!![/b] :sm222: Ведите себя прилично.
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.13 15:20. Заголовок: Думаю лучше всего пе..


Думаю лучше всего переводить так как было в манге ибо привычно и к тому же должно звучать иностранно.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 17
Зарегистрирован: 09.04.12
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.13 15:26. Заголовок: (...почитал ссылу са..


(...почитал ссылу сару, хочет баттхертить...)
Согласен с пином, НО америкосы то никуда не денутся, а если за основу берется их перевод то дань уважение надо отдать, да и вообще засилие англицизмов в сказке выглядит нелепо, перевод ведь делается прежде всего для людей не знающих язык, как им до какого то скрытого смысла догадаться? А в сказках имена особо важны:)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель проекта




Сообщение: 1109
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.13 16:07. Заголовок: В сказках лично я не..


В сказках лично я не люблю как англицизмы, так и и всякие "-сан", "-сама". Ага, мне тоже Найтмер не нравится. Но тут не он один такой. Блад Дюпре, Питер Уйат. Тогда и их надо переводить. А как? Кровь Дюпре и Петя Белов? Ну и потом... Если вы прочитаете: Кошмар Готшелк - вы поймете, что "Кошмар" - это имя парня? С которым, наверное, там еще и поромансить дадут ))
Впрочем если Набуко согласится, можно и Кошмаром обозвать

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель проекта




Сообщение: 1110
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.13 16:08. Заголовок: Evamoon пишет: И их..


Evamoon пишет:

 цитата:
И их ак назвали только из-за того, что им нужно было сделать смешную для детей рифму(в предыдущей главе была фраза про два куля и потом название главы труляля и траляля- сходно, детям должно было понравится).



Неважно, из-за чего их так прозвали, важно то, что это уже классика. На мангу мы не ориентируемся.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 54
Зарегистрирован: 20.03.12
Репутация: 0

Замечания: [b]Просьба не делать двойные посты!!![/b] :sm222: Ведите себя прилично.
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.13 17:13. Заголовок: Ну это дело ваше, пр..


Ну это дело ваше, просто Ди и Дам мои любимые персы в этой новелле.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 106 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 19
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет