Отправлено: 11.02.13 23:51. Заголовок: Evamoon, да, помогае..
Evamoon, да, помогает. Трое девушек вызвались помочь с переводом. Одна уже прислала большую часть своего фрагмента про Виллу Шляпника. Проект сдвинулся с мертвой точки. В следующем месяце попробуем все это дело оформить в виде демки.
Отправлено: 16.02.13 14:44. Заголовок: Evamoon пишет: Как ..
Evamoon пишет:
цитата:
Как то эти имена(первые) ассоциируются с толстяками, в отличие от вторых имен.
Ну, те имена, что встречались у Льюиса, мы даем в классическом переводе Демуровой. Кроме Шляпника. Труляля и Траляля изображались все-таки по-разному, с толстяками они стали ассоциироваться, думаю, только после фильма Бертона.
Отправлено: 16.02.13 21:42. Заголовок: И их дак назвали тол..
И их ак назвали только из-за того, что им нужно было сделать смешную для детей рифму(в предыдущей главе была фраза про два куля и потом название главы труляля и траляля- сходно, детям должно было понравится).
Отправлено: 17.02.13 13:10. Заголовок: Тут всё просто. Игру..
Тут всё просто. Игру кто выпустил? Японцы. Какое имя слышат японские игроки? "Найтомеа" - ингриш вариант Nightmare. Значит, русский вариант - Найтмер. Если бы японцы назвали его "Акуму", тогда и нам было бы можно переводить как Кошмар. В общем, я считаю: слова, звучащие для японцев как иностранные, в большинстве случаев должны и для русских звучать как иностранные.
(...почитал ссылу сару, хочет баттхертить...) Согласен с пином, НО америкосы то никуда не денутся, а если за основу берется их перевод то дань уважение надо отдать, да и вообще засилие англицизмов в сказке выглядит нелепо, перевод ведь делается прежде всего для людей не знающих язык, как им до какого то скрытого смысла догадаться? А в сказках имена особо важны:)
Отправлено: 17.02.13 16:07. Заголовок: В сказках лично я не..
В сказках лично я не люблю как англицизмы, так и и всякие "-сан", "-сама". Ага, мне тоже Найтмер не нравится. Но тут не он один такой. Блад Дюпре, Питер Уйат. Тогда и их надо переводить. А как? Кровь Дюпре и Петя Белов? Ну и потом... Если вы прочитаете: Кошмар Готшелк - вы поймете, что "Кошмар" - это имя парня? С которым, наверное, там еще и поромансить дадут )) Впрочем если Набуко согласится, можно и Кошмаром обозвать
Отправлено: 17.02.13 16:08. Заголовок: Evamoon пишет: И их..
Evamoon пишет:
цитата:
И их ак назвали только из-за того, что им нужно было сделать смешную для детей рифму(в предыдущей главе была фраза про два куля и потом название главы труляля и траляля- сходно, детям должно было понравится).
Неважно, из-за чего их так прозвали, важно то, что это уже классика. На мангу мы не ориентируемся.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 19
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет