On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]

Внимание, форум закрыт для читателей, ваши сообщения в темах появляться не будут! Для обсуждений существует отдельный форум и группа в ВК.

____________________

Фан-клуб

Мы в соцсетях: Группа ВКонтакте, мы в Твиттере и Фейсбуке



АвторСообщение
Создатель проекта




Сообщение: 41
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.11.10 14:31. Заголовок: Все оттенки синевы / Ai Yori Aoshi

Спасибо: 4 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 37 , стр: 1 2 3 All [только новые]







Сообщение: 1
Зарегистрирован: 04.11.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.11.10 15:28. Заголовок: ошибки...

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2
Зарегистрирован: 04.11.10
Откуда: Белорусь, Минск
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.11.10 20:17. Заголовок: ошибки ....

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2
Зарегистрирован: 18.10.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.11.10 20:19. Заголовок: Картинок не видно. ..


Картинок не видно.

P.S. На счёт людей на фоне я тоже удивился.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель проекта




Сообщение: 43
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.11.10 20:20. Заголовок: Sinner_Hrono пишет: ..


Sinner_Hrono пишет:

 цитата:
как рано , ещё никто не катается , мы будем наедине



Это относилось к их приятельницам, которые в то время дрыхли :)

А отражением можно назвать "чарующим", как вы думаете? Это было бы нечто среднее между красивым (для русского языка не слишком выразительное слово) и захватывающим :) "Красивое" не подходит, если нужно подчеркнуть, что эта красота приводит в восторг.

Картинок, да, не видно.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 3
Зарегистрирован: 04.11.10
Откуда: Белорусь, Минск
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.11.10 20:56. Заголовок: перезалил картинки н..


перезалил картинки на радикал -_-

Marinka пишет:

 цитата:
А отражением можно назвать "чарующим", как вы думаете? Это было бы нечто среднее между красивым (для русского языка не слишком выразительное слово) и захватывающим :) "Красивое" не подходит, если нужно подчеркнуть, что эта красота приводит в восторг.



ну на японском там говортся какое красивое отражение в воде получается от зелёных холмов ... да и впринципе моё дело - написать , а уже изменять или нет - ваше =)

да и перевод , как я понял , с английского делали - а он не очень у хирамек получился , судя по тому что я в озвучке слышу (


 цитата:
Это относилось к их приятельницам, которые в то время дрыхли :)


да нет , они вроде про людей на озере говорили)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель проекта




Сообщение: 44
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.11.10 23:23. Заголовок: Ну, я не против попр..


Ну, я не против этих поправок, дело за Vendor'ом :)

Насчет людей на озере... не знаю, там потом подруги выражали сожаление, что так долго спали, и мне показалось, что Каору и Аой были рады хоть ненадолго избавиться от их навязчивого внимания (особенно Каору )) В другой сцене эта парочка печалится как раз из-за того, что подруги никак не дают им побыть наедине.
Может быть, как-то иначе сформулировать предложение, чтобы ни у кого уже не возникало вопросов?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 4
Зарегистрирован: 04.11.10
Откуда: Белорусь, Минск
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.11.10 23:50. Заголовок: напрасно комменты уд..


... ну а вообще , у хирамек фиговый перевод получился потому такие проблемы возникают т.к. с японского полность никто перевести не сможет

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель проекта




Сообщение: 45
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.11.10 23:56. Заголовок: Ну, мне кажется, раз..


Ну, мне кажется, раз уж так вышло, нет смысла переживать о том, что никто не может перевести с япа полностью, хорошо что американцы переводят вообще :) Молодцы, хорошие люди
Хотя, когда речь заходит о том, что адекватный перевод нашего Пушкина, Чехова, Достоевского в принципе невозможен, становится немного обидно )) Но что поделать... Чуковский об этом хорошо писал, кстати.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 4
Зарегистрирован: 18.10.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.10 06:48. Заголовок: японского полность н..



 цитата:
японского полность никто перевести не сможет


Японскую версию просто не найти. Её даже в осле нет.
Насколько возможно, текст выверялся по озвучке. Это позволило разобрать не один "странный диалог" (спасибо Keroro).

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 05.11.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.10 20:03. Заголовок: Уважаемый Sinner_Hro..


Уважаемый Sinner_Hrono, вы меня впечатлили своей наблюдательностью и вниманием к деталям.
Может, у вас есть желание попробовать свои силы и стать редактором Нашей версии?

Дело в том, что у нас сейчас трое редакторов, которых недостаточно, особенно для казуальных игр. Приходится иногда по две-три игры практически одновременно редактировать и отвлекать Марину от визуальных новелл. Поначалу мы сможем предложить, скорее всего, только редактуру симуляторов садоводства, тайм-менеджментов и т.п., но если вы себя хорошо проявите, можно будет обсудить и другие жанры, вплоть до открытия нового жанрового направления, если им удастся заинтересовать тех. поддержку.
Если это интересно, то напишите мне на форуме Нашей версии perevodiki.forum24.ru.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Библиотекарь *модератор*




Сообщение: 5
Настроение: as usual
Зарегистрирован: 17.10.10
Откуда: Тарелка тофу
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.10 01:55. Заголовок: ОМГ, предложить аним..


ОМГ, предложить анимешнику перевод симулятора садоводства - это ж надо было до такого додуматься...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 5
Зарегистрирован: 18.10.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.10 14:57. Заголовок: Ну, смотря что счита..


Ну, смотря что считать симулятором садоводства


Текст съехал из-за "заплатки" на скрипт, которая была сделана практически перед самым релизом (вполне вероятно, что он съехал ещё в 3-4 местах). Виноват.
В принципе, если никто не возражает, можно немного поторопить события и выпустить патч 1.1 уже на этих выходных.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель проекта




Сообщение: 46
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.10 15:14. Заголовок: Есть на Ren'Py к..


Есть на Ren'Py какой-то The Flower Shop, правда, я еще не играла (это я к симулятору садоводства )

Насчет патча - лично я не против :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 5
Зарегистрирован: 04.11.10
Откуда: Белорусь, Минск
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.10 17:20. Заголовок: //////

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель проекта




Сообщение: 47
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.10 17:33. Заголовок: Sinner_Hrono пишет: ..


Sinner_Hrono пишет:

 цитата:
вточности



в точности :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 37 , стр: 1 2 3 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 48
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет