Отправлено: 06.08.12 14:25. Заголовок: Требования к переводчику
Во избежание казусов и недопонимания с желающими переводить ВН, хочу обсудить, каким должен быть переводчик ВН: что уметь и какими качествами обладать.
Особенно, это касается переводов отоме с английского, где у нас не хватает кадров.
С моей точки зрения переводчик должен: 1) знать русский язык: грамотно выражать мысли в литературной форме; 2) знать иностранный язык (английский): знать – читать текст и понимать хотя бы половину его содержания без словаря; 3) работать головой: автопереводчики есть у всех; 4) проверять написанный текст, прежде чем выслать его редактору (многие ошибки и опечатки вы сами можете найти, если прочитаете свой перевод на следующий день); 5) быть ответственным: регулярно сообщать о прогрессе перевода на форуме и не пропадать.
Желательно, представлять сюжет игры, за которую вы беретесь.
Не присылать скрипт с фразами: "Малый разговор. Вам нравится такие вещь?"
Отправлено: 28.06.13 21:56. Заголовок: Здравствуйте, мне хо..
Здравствуйте, мне хотелось бы стать переводчиком в вашей команде. Владею английском, как мне кажется, хорошо. Большинство текста понимаю без словаря (не понимаю, в основном, профессиональные термины). Не знаю, удовлетворит ли вас стаж изучения в 13 лет (школа+институт). Но учила с первого класса, с углублением. За своим русским стараюсь следить, и проверять на ошибки, как грамматические, так и пунктуационные. Если спросите про жанр, то ближе мистика или же романтика (я же девушка, в конце концов :DDD) Буду ждать ответа, заранее спасибо.
Сообщение: 482
Настроение: Как всегда мирное
Зарегистрирован: 10.11.10
Откуда: Хабаровск, Краснодар
Репутация:
3
Фото:
Отправлено: 04.07.13 21:26. Заголовок: goonie, было бы заме..
goonie, было бы замечательно, если бы вы сказали, какими языками владеете :)) Хорошо, если бы японский. А то у нас проектов с английского и редакторов с технарями столько нет, сколько переводчиков с английского.
Отправлено: 07.07.13 19:26. Заголовок: Да, согласен с Марин..
Да, согласен с Мариной. У меня что-то никак не получается её продолжить. Так что если нравится "Ef" и знание английского не на уровне: "Вот это стул, на нём сидят. Вот это стол, его едят", - можете браться за перевод. Если предпочитаете переводить с японского, имеются и японские скрипты.
Отправлено: 23.07.13 17:36. Заголовок: Убрала тест по Симфо..
Убрала тест по Симфонии дождя - уже неактуально. Добавила фрагмент Алисы на японском. Вдруг появятся желающие японисты. Если для других проектов требуется помощь, например Ef, можно разместить тестик в шапке темы.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 20
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет