On-line: гостей 3. Всего: 3 [подробнее..]

Внимание, форум закрыт для читателей, ваши сообщения в темах появляться не будут! Для обсуждений существует отдельный форум и группа в ВК.

____________________

Фан-клуб

Мы в соцсетях: Группа ВКонтакте, мы в Твиттере и Фейсбуке



АвторСообщение
Хранитель форума


Сообщение: 76
Зарегистрирован: 29.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.08.12 14:25. Заголовок: Требования к переводчику


Во избежание казусов и недопонимания с желающими переводить ВН, хочу обсудить, каким должен быть переводчик ВН: что уметь и какими качествами обладать.

Особенно, это касается переводов отоме с английского, где у нас не хватает кадров.

С моей точки зрения переводчик должен:
1) знать русский язык: грамотно выражать мысли в литературной форме;
2) знать иностранный язык (английский): знать – читать текст и понимать хотя бы половину его содержания без словаря;
3) работать головой: автопереводчики есть у всех;
4) проверять написанный текст, прежде чем выслать его редактору (многие ошибки и опечатки вы сами можете найти, если прочитаете свой перевод на следующий день);
5) быть ответственным: регулярно сообщать о прогрессе перевода на форуме и не пропадать.

Желательно, представлять сюжет игры, за которую вы беретесь.

Не присылать скрипт с фразами: "Малый разговор. Вам нравится такие вещь?"

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 50 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]


Хранитель форума




Сообщение: 475
Настроение: Как всегда мирное
Зарегистрирован: 10.11.10
Откуда: Хабаровск, Краснодар
Репутация: 2
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.06.13 17:57. Заголовок: Mew, добрый :) А с к..


Mew, добрый :)
А с какими новеллами вы бы хотели работать? Романтика, мистика/детективы, комедии....? Как направление ближе? :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2
Зарегистрирован: 17.04.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.06.13 21:56. Заголовок: Здравствуйте, мне хо..


Здравствуйте, мне хотелось бы стать переводчиком в вашей команде. Владею английском, как мне кажется, хорошо. Большинство текста понимаю без словаря (не понимаю, в основном, профессиональные термины). Не знаю, удовлетворит ли вас стаж изучения в 13 лет (школа+институт). Но учила с первого класса, с углублением. За своим русским стараюсь следить, и проверять на ошибки, как грамматические, так и пунктуационные. Если спросите про жанр, то ближе мистика или же романтика (я же девушка, в конце концов :DDD) Буду ждать ответа, заранее спасибо.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 4
Зарегистрирован: 25.06.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.13 09:14. Заголовок: BlackPanther лучше ..


BlackPanther
лучше романтика, впрочем, могу попробовать и мистику.)
выполнить тестовый перевод и прислать Вам?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.13 15:54. Заголовок: Есть желание вступит..


Есть желание вступить в Ваш коллектив переводчиков. Что для этого необходимо сделать?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума




Сообщение: 482
Настроение: Как всегда мирное
Зарегистрирован: 10.11.10
Откуда: Хабаровск, Краснодар
Репутация: 3
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.13 21:26. Заголовок: goonie, было бы заме..


goonie, было бы замечательно, если бы вы сказали, какими языками владеете :)) Хорошо, если бы японский. А то у нас проектов с английского и редакторов с технарями столько нет, сколько переводчиков с английского.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 2
Зарегистрирован: 04.07.13
Откуда: Россия, Брянск
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.07.13 22:43. Заголовок: Японским, к сожалени..


Японским, к сожалению, не владею, а вот с английским на "ты".
Возможно есть какие-нибудь замороженные проекты, где я смогу быть полезен?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.07.13 10:05. Заголовок: скрипт Maqic Diary о..


скрипт Maqic Diary он еще действующий? Я его перевела вот ссылка на русский переводclick here

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.07.13 10:05. Заголовок: здравствуйте, а можн..


здравствуйте, а можно и мне попробовать переводить я английский неплохо знаю хотелось бы испробовать свои силы

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума


Сообщение: 160
Зарегистрирован: 29.06.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.07.13 10:07. Заголовок: Moka, перехожу по сс..


Moka, перехожу по ссылке, но там пусто.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2
Зарегистрирован: 06.07.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.07.13 10:56. Заголовок: я еще раз сейчас ски..


я еще раз сейчас скинуclick here

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.07.13 21:07. Заголовок: Здравствуйте! Мне то..


Здравствуйте!
Мне тоже хотелось бы стать переводчиком в Вашей команде)

Перевод


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума


Сообщение: 161
Зарегистрирован: 29.06.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.07.13 22:06. Заголовок: Moka и Shepard, как ..


Moka и Shepard, как раз для Волшебного дневника нам нужны переводчики. Напишите на nobuko@rambler.ru, вышлю скрипты. По почте мне удобнее общаться.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель проекта




Сообщение: 1146
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.07.13 10:43. Заголовок: Всем желающим присое..


Всем желающим присоединиться :)
Нам сейчас очень нужны переводчики для третьей главы Ef. Присоединяйтесь, пожалуйста :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Мастер


Сообщение: 815
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.07.13 19:26. Заголовок: Да, согласен с Марин..


Да, согласен с Мариной. У меня что-то никак не получается её продолжить.
Так что если нравится "Ef" и знание английского не на уровне: "Вот это стул, на нём сидят. Вот это стол, его едят", - можете браться за перевод. Если предпочитаете переводить с японского, имеются и японские скрипты.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума


Сообщение: 164
Зарегистрирован: 29.06.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.07.13 17:36. Заголовок: Убрала тест по Симфо..


Убрала тест по Симфонии дождя - уже неактуально. Добавила фрагмент Алисы на японском. Вдруг появятся желающие японисты. Если для других проектов требуется помощь, например Ef, можно разместить тестик в шапке темы.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 50 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 20
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет