On-line: гостей 1. Всего: 1 [подробнее..]

Внимание, форум закрыт для читателей, ваши сообщения в темах появляться не будут! Для обсуждений существует отдельный форум и группа в ВК.

____________________

Фан-клуб

Мы в соцсетях: Группа ВКонтакте, мы в Твиттере и Фейсбуке



АвторСообщение
Мастер


Сообщение: 171
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.01.12 13:14. Заголовок: Kikokugai -Reichin Rinrinshan-





Кинетическая новелла компании "Nitro+" в жанре киберпанк. Действие происходит в Шанхае второй половины двадцать первого века. Кибер-технологии прочно вошли в жизнь, и уже трудно найти человека, в теле которого нет ни единого имплантанта. Созданы и полностью кибернетические существа - так называемые гиноиды.
Главный герой новеллы, Конг Таоло, как и все его предки, верой и правдой служил одной из шанхайских триад. До тех пор, пока однажды его не попытался убить собственный лучший друг, уже занимающий в триаде очень высокий пост. Целый год Таоло скрывался, залечивая раны. Но вернувшись в Шанхай узнал, что жертвой вероломства оказался не только он...

Новелла содержит сцены насилия и жестокости.

Отличия от предыдущей версии: разрешение 1024х768, новая графика, множество эффектов, сильно смягчённые хентайные сцены, обновлённый русский перевод.
Примечания к переводу вынес в отдельный файл (лежит в папке с установленной игрой).

Скриншоты от японской версии с вертикальным текстом.

Образ диска с русской версией игры:
Образ диска с установщиком (1,63 Гб)

Спасибо: 5 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 61 , стр: 1 2 3 4 5 All [только новые]


постоянный участник


Сообщение: 36
Зарегистрирован: 15.12.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.05.12 11:42. Заголовок: Имя "Жанга" ..


Имя "Жанга" было бы правильнее перевести как "Цзянь" (если оно пишется как Zang) или "Чжан" (если пишется как "Zhang"). И да, исковерканые имена китайцев реально режут глаз. И если с "Лью" (Который, в случае с написанием "Lu" переводится как "Лу" или в случае с "Lu:" как "Люй") я ещё готов смириться, то с остальными...
P.S. А вообще говоря, вот довольно полезная статейка на данный конкретный счёт: http://anime.dvdspecial.ru/Japan/chinese.shtml
P.P.S. А версии без "смягчённых" сцен нет? А то я просто на дух не перевариваю цензуру. Особенно в хентае.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Мастер


Сообщение: 365
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.05.12 12:27. Заголовок: mad_le_zisell , дава..


mad_le_zisell ,
давай я напишу так.
Те, кто настолько знаток китайского, что им "глаз режет", пусть читают китайский перевод. В интернете имеется. Правда, не для этой, а для старой версии. А если вы ничего, кроме имён перевести не в состоянии, не надо передо мной "блистать интеллектом". Это дешёвые понты. Так же, как у ненавидящих Поливанова или Хепберна, и при этом читающих английские или русские переводы. Если так умён, читай оригинал.
Я понятно высказал свою мысль?

В этом же разделе есть порт старой версии без цензуры, но боюсь, имена вас там тоже не порадуют.

P.S.: Для меня эта новелла закончена и забыта. Переводить что-либо с китайскими именами впредь не планирую. Изучение англо-китайско-русской транскрипции было бы напрасной тратой времени.
НО...
Если кто-то хочет абсолютной точности, пишите. Я вышлю вам скрипты и графические файлы.
Заменяйте все имена, рассравляйте по новой переносы (вручную, в каждой строке), перерисовывайте графику, тестируйте на вылеты и косяки.
Что-то мне подсказывает, что добровольцев я не дождусь



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 172
Зарегистрирован: 05.11.10
Откуда: РФ, Москва
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.05.12 12:50. Заголовок: У меня всё ещё валяе..


У меня всё ещё валяется старая версия, которую я редактировала. Если это интересно, то могу потом на досуге выложить с изменёнными именами. Новую версию брать не буду.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Мастер


Сообщение: 366
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.05.12 12:54. Заголовок: Knivy , лучше выложи..


Knivy ,
лучше выложи список имён. Уверен, до них тоже кто-нибудь докопается.

mad_le_zisell
и где ты Жанга нашёл? В этой версии давно уже Цзан.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Мастер


Сообщение: 368
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.05.12 13:53. Заголовок: И вообще, давайте не..


И вообще, давайте не будем качать мои переводы, а? Я их, конечно, разблокировал. Но если не скачивать, большинство самоудалятся уже через месяц. Самые новые - через три.

На этом проблема исковерканных имен и всего прочего решится сама собой, раз и навсегда. А то я уже обещал не выкладывать новые, так начали цепляться к старым. Отстаньте от меня!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 37
Зарегистрирован: 15.12.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.05.12 14:07. Заголовок: Господи, сколько экс..


Господи, сколько экспрессии. Я всего лишь мнение высказал и не более. Зачем нервничать-то? У меня версия перевода из другого топика. И там, кстати, в хентайных сценах цензура во все поля.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель проекта




Сообщение: 898
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.05.12 14:08. Заголовок: pin201 пишет: И воо..


pin201 пишет:

 цитата:
И вообще, давайте не будем качать мои переводы, а?



А он и не качал :) Иначе никакого Жанга там бы и не нашел. Вообще странный пост, непонятно, чего ради...

Хех, читала о том, как в одной книжке про Росиию, написанной иностранцем, родители назвали дочку - Николаевна. А я сама читала французский роман, где встречались "граф Арлев" и прочая такая ерунда. И переводчикам, главное, было пофиг. Ну переделали бы в "Орлова", что ли... То есть это я к чему - иностранцам глубоко наплевать на достоверность русских имен, что они используют. Хоть бы справочник какой почитали... Зато наши с ума сходят... ооо, ну как же, у нас тут Широ, а не Сиро, земля сейчас обвалится...

Не обращай внимания

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Мастер


Сообщение: 369
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.05.12 15:08. Заголовок: mad_le_zisell , зато..


mad_le_zisell ,
зато эти сцены там есть, а в новой урезаны почти до нуля.
А кубики на причинных местах - в Японии это закон. Убирают их только в официальных англоязычных изданиях, да и то не всегда.

И давайте договоримся впредь. Если участник группы имеет творческие претензии к другому участнику группы, он присоединяется к проекту, помогает в том, что знает лучше, а потом получает свою долю критики от читателей.
На стадии перевода я мог бы исправить какие-то имена. Даже демку выпускал, посмотреть что скажут. Тогда всем было пофиг. Никто про имена ничего не посоветовал.
Ну и пусть теперь наслаждаются последствиями пофигизма.

P.S.: Кстати, я приложил некоторые старания, чтобы русские в новелле не выглядели полными дебилами. Видимо, напрасно. Надо было сохранить авторский вариант.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Мастер


Сообщение: 371
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.05.12 18:09. Заголовок: Чтобы раз и навсегда..


Чтобы раз и навсегда покончить с вопросом об именах.

Если кому-то очень хочется правильной транскрипции китайских имён, и он ТОЧНО знает, как они должны звучать, от вас требуется следующее:
Составить полный список имён в формате:
английское написание - русское написание.
Зарегистрироваться у нас.
Опубликовать список в этом топике.

Я же, когда появится время, соберу новый патч. (Это займёт время.) И укажу вас как автора транскрипции имён. И пусть отныне все недовольные именами кидают тухлые яйца в вас.
Нынешний патч тоже останется. Маленькую старую версию переделывать не буду в любом случае. Устарела.

Без упомянутого выше списка про имена лучше больше не заикайтесь. Приглашу знакомого админа с банхаммером.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.03.13 09:22. Заголовок: pin201 спасибо за пе..


pin201 спасибо за перевод! И да, думаю лингвистов мало, так что забейте на них) Главное- игра ну русском языке, а не на японском ( а на имена как-то пофиг. Как выше писали
 цитата:
Зато наши с ума сходят... ооо, ну как же, у нас тут Широ, а не Сиро, земля сейчас обвалится...

)
Зы: Уважаемые лингвисты! пожалуйста, переведите с нуля данную игру без помощи pin201 так, как вы считаете нужным.
Зы зы: Pin201, а возможно отвязать игру от Appolocale?
Зы зы зы: С нетерпением жду полный перевод ExE( и зачем я прошел демку?)

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Мастер


Сообщение: 683
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.03.13 14:47. Заголовок: Rune2501 , там сплош..


Rune2501 ,
там сплошь и рядом используются японские имена файлов, японские переменные и команды в скриптах. В нашей локали игра видит вместо них кракозябы.

Так что может и хорошо, что игра совсем не запускается в русской локали. Вот "Chaos;Head" запускается, но кроме меню ничего не показывает. А потом на рутрекере куча вопросов "Почему меня всё время выкидывает в меню?"

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.13 19:30. Заголовок: вопрос


Архивы с образом оригинальной игры (Общий вес - 1,6 Гб):
на рутркере, переведенная версия весит около 400 мегабайт. с чего такая большая разница в весе?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Библиотекарь *модератор*




Сообщение: 392
Настроение: нано десу
Зарегистрирован: 17.10.10
Откуда: Тарелка тофу
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.13 20:08. Заголовок: Здесь ремейк, там ор..


Здесь ремейк, там оригинал. Всегда ваш, Капитан Очевидность.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Библиотекарь *модератор*




Сообщение: 393
Настроение: нано десу
Зарегистрирован: 17.10.10
Откуда: Тарелка тофу
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.13 15:02. Заголовок: Выложил на рутрекере..


Выложил на рутрекере.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Мастер


Сообщение: 780
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.13 17:18. Заголовок: Заменил в шапке ссыл..


Заменил в шапке ссылки на патч и японскую версию, ссылкой на образ диска с русской версией.
Также я за то, чтобы удалить тему со старой версией. Если кто-то не выскажет разумных доводов против, завтра так и поступлю. (Заниматься вырезанием из неё хентая как-то недосуг и неохота.)


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 61 , стр: 1 2 3 4 5 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 57
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет