Сообщение: 384
Настроение: Как всегда мирное
Зарегистрирован: 10.11.10
Откуда: Хабаровск, Краснодар
Репутация:
2
Фото:
Отправлено: 26.04.13 15:17. Заголовок: Love & Order
Отоме-симулятор от создателей "Always Remember Me" и "Соединяя Сердца", действие которой происходит во Франции.
Любите ли вы детективы? Может быть, даже мечтали стать юристом, адвокатом или судьей? Мечтали об уютной работе в офисе среди образованных молодых людей? Главная героиня Дана Лароуз ответила бы на все эти вопросы: "Да"!
В крохотном районе Монреаля ведет свое не очень успешное существование адвокатская контора "Империя права", многим обязанная трудолюбивому секретарю. Эта история о Дане Лароуз, молодой девушке, решившей начать свою карьеру с должности секретаря компании "Империя права". Каждый день в офисе ее поджидает гора работы, поэтому ей приходится выбирать, чьи задания выполнять в первую очередь. Сможете ли вы раскрыть страшную тайну, справиться со стрессом на работе и найти свою любовь?..
По техническим причинам в игре могут встречаются несогласования родов и склонений. По техническим причинам не переведены имена трех главных героев (Пьер, Дороти, Росс). Чтобы сохранить игру вы должны быть около компьютера в кабинете Даны!
StMartlet, спокойный офисно-детективный стиль. Особая такая атмосфера. Посидеть спокойненько за кофейком, заработать пару сотен на вещи, поболтать с коллегами, заодно узнать новые детали о загадке... Никакого фентези, интриг, дворцов, котов-первертов (поржала, конечно, тоже).
Onixese, Талия, Nionaa, девчонки, как будет контору обзывать? Crown Attorney - венец адвокатов))) Корона юриспруденции xD Я вот в 2ГИС посмотрела, какие конторы у нас есть в Краснодаре, вот одно название похожее и вполне себе симпатиШное: "Империя права", есть еще ООО "Коллегия юристов", есть "Центр правосудия", "Кодекс", "Право". Вот нам надо что-то в этом духе. Можно просто "адвокатское бюро", но на название с большой буквы не смахивает.
Сообщение: 280
Настроение: С улыбкой в будущее
Зарегистрирован: 15.01.13
Откуда: Украина, Киев
Репутация:
3
Отправлено: 09.07.13 14:13. Заголовок: Я думаю, имеется вви..
Я думаю, имеется ввиду что-то вроде "Адвокатская верхушка", то есть, что в конторе собраны лучшие. А там - на усмотрение девчат. Нафантазировать можно что угодно. Я со своим уставом в чужой монастырь со своим переводом в чужой не лезу =)
Сообщение: 3
Зарегистрирован: 17.04.13
Откуда: Москва
Репутация:
0
Отправлено: 09.07.13 20:26. Заголовок: BlackPanther Если м..
BlackPanther Если мы возьмем из реально существующих, это не будет противозаконно? хд Ну, вдруг, кто увидит и скажет, что мы каки... Адвокатское бюро не подходит, потому что в игре все же большая компания. Хех, можно оставить как "Королевский атторней" Ну..."Атторней" используют только в иностранных странах, это человек, который либо защищает либо обвиняет.... Как вариант "Королевский адвокат" о.о Crown еще в переносном значении переводится как государственный, поэтому можно как "Государственные адвокаты" Ну, предлагайте еще варианты...
Сообщение: 490
Настроение: Как всегда мирное
Зарегистрирован: 10.11.10
Откуда: Хабаровск, Краснодар
Репутация:
3
Фото:
Отправлено: 09.07.13 21:17. Заголовок: Nionaa, ой, да как н..
Nionaa, ой, да как ни назови, однозначно попадем в существующую фирму))) Там названий-то не много. "Атторней" вообще не вариант. Мне пока "Империя права" больше всех нравится)) и по-юридически, и с Crown сходство есть. И звучит довольно солидно.
По внутреннему меню сплошь печальные новости. Не переводится вот это:
это
и это
Короче ни черта не переводится. Не прописаны эти кнопки и примечания нигде. Все перерыла. И это не картинки, это динамический текст. Куда его сунули - без понятия. В моей практике если все испробованные способы не помогли, значит, перевести нам это не удастся. Печалище.
А еще вся игра состоит из фразочек вроде "I write down the date and time for " + self.assigner.name + " to meet with the " + self.subject + ", "Позвонить " + self.subject.
Надо писать все в одном падеже Либо "позвонить свидетелю" и "встретиться с свидетелю", либо "встретиться со свидетелем", но и "Позвонить свидетелем".
Пристрелите меня. Они что, не понимают, что это единственный язык без падежей, родов, склонений и всего на свете? Как нам теперь изворачиваться? Идеи есть?))) У меня только одна: удалить нафиг этот код и написать просто "Я записала дату и время для встречи". Уж лучше так, чем несогласование.
P.S. Либо это я совсем хреновый технарь, либо пора прекратить ожидать от RenPy нормальной работы.
Сообщение: 53
Зарегистрирован: 15.03.13
Откуда: Россия, Москва
Репутация:
1
Отправлено: 10.07.13 08:04. Заголовок: Вообще-то название и..
Вообще-то название их конторы в Канаде переводится как "государственный обвинитель", т.е. an attorney who represents the government in criminal prosecutions. Это прямо устойчивое словосочетание. В русском тоже :) И я подозреваю, что название конторы пошло от шефа, который этим самым обвинителем и является. The office is run by Crown Attorney Williams, who makes all the big decisions. Правда, я не встречала пока упоминаний основал он эту контору или просто ей руководит в данный момент, так что до конца не уверена.
Но мне, если честно, все равно будет название вот такое или как-нибудь красиво обыгранное. Я фанат приближенности к оригиналу, но так как мой вклад в эту игру, судя по скоростям, будет минимальный, то оставляю право решения за теми, кто делает львиную долю работы.
BlackPanther пишет:
цитата:
Пристрелите меня. Они что, не понимают, что это единственный язык без падежей, родов, склонений и всего на свете? Как нам теперь изворачиваться? Идеи есть?))) У меня только одна: удалить нафиг этот код и написать просто "Я записала дату и время для встречи". Уж лучше так, чем несогласование.
На мой взгляд тоже лучше так, чем ужасное несогласование. Иначе будет выглядеть, будто у героини большие проблемы с "русская языка". То есть мы объясним, да, но впечатление все равно будет производиться соответствующее.
Отправлено: 10.07.13 08:54. Заголовок: "созвониться со ..
"созвониться со свидетелем", "встретиться со свидетелем" перевод Тали выглядит логично, но, да, действительно скучно... и, честно говоря, лично мне было бы все равно, как называется кампания, не ради этого играем :D
перевод Тали выглядит логично, но, да, действительно скучно...
Юриспруденция вообще не очень похожа на сборник анекдотов %))) Вопрос в том, что это словосочетание в моем достаточно небольшом скрипте встречается еще 3 раза в качестве обозначения должности, а не названия. Не думаю, что у меня единственной. В таких случаях как будем обзывать? По названию компании? Или официальным званием?
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 7
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет