Отправлено: 06.08.12 14:25. Заголовок: Требования к переводчику
Во избежание казусов и недопонимания с желающими переводить ВН, хочу обсудить, каким должен быть переводчик ВН: что уметь и какими качествами обладать.
Особенно, это касается переводов отоме с английского, где у нас не хватает кадров.
С моей точки зрения переводчик должен: 1) знать русский язык: грамотно выражать мысли в литературной форме; 2) знать иностранный язык (английский): знать – читать текст и понимать хотя бы половину его содержания без словаря; 3) работать головой: автопереводчики есть у всех; 4) проверять написанный текст, прежде чем выслать его редактору (многие ошибки и опечатки вы сами можете найти, если прочитаете свой перевод на следующий день); 5) быть ответственным: регулярно сообщать о прогрессе перевода на форуме и не пропадать.
Желательно, представлять сюжет игры, за которую вы беретесь.
Не присылать скрипт с фразами: "Малый разговор. Вам нравится такие вещь?"
Отправлено: 07.04.13 12:46. Заголовок: Здравствуйте. Я хоте..
Здравствуйте. Я хотела бы попытаться помочь вам с переводами и, если это возможно, поработать в вашей команде. Для этого мне нужно пройти один из этих тестов и прислать Вам, да?
Отправлено: 07.04.13 14:36. Заголовок: Здравствуйте и вам. ..
Здравствуйте и вам. Nobuko мне чирканула сообщение, о том что тут появился новый кандидат, так держать, ведь желание заниматься чем-либо - уже половина успеха. Ещё она написала, что помощь по Symphonic Rain пока не нужна, так как сил на неё тратится достаточно. В связи с этим, я хотел бы вас перехватить и предложить помочь с переводом Deardrops (с этой новеллой можно ознакомиться в теме "Переводы в работе"). Если заинтересуетесь, пишите в контакт http://vk.com/drimster_akalord или мне на почту, адрес от которой можно подглядеть в моём профиле и я вышлю вам текст для проверки ваших переводческих способностей.
Приветствую. Хотелось бы попробовать себя в переводах ВН, но все же я не очень уверен, что потяну. Но как говорится, попытка не пытка. Знание английского имеется, грамматика вроде бы тоже не хромает. Да и думаю проверить себя, мне бы тоже не помешало. Заранее благодарю за уделенное мне время)
Здравствуйте. Хотелось бы помочь Вам и попробовать себя в качестве переводчика с английского. Грамматику и знание языка сама рассматриваю как вполне средние. Без проблем могу читать английские тексты без словаря и понимать большую часть(основной смысл текста - точно). Видела, что вы хотите перевести игру Love and Order. Могу ли я попытаться? Увы, не имею ни малейшего представления, как вписывать переведенный текст в сприпты игры. Поэтому была бы крайне признательна, если бы вы мне разъяснили. Заранее благодарю за ответ.
Здравствуйте, хотела бы помочь вам в переводах с английского языка. Знание лексики высокое, грамматики среднее. Понимаю практически все при чтении, также свободно говорю. Русским, как мне кажется, владею очень даже не плохо. =) Готова предоставить помощь в любом из проектов, где она требуется. Жаль, но до этого я не переводила игры, соответственно работать с ними я тоже не умею( Буду очень рада если бы вы мне объяснили что да как)
Skinnybri, требуется, требуется) Например мне, мой проект - deardrops, можете ознакомится с ним в теме "Переводы в работе". Если заинтересуетесь - пишите на мыло dou_jons@mail.ru вышлю вам текст для проверки ваших способностей.
добрый день.) требуются ли Вам переводчики? очень бы хотелось внести и свой вклад в столь занимательное занятие как новеллы и отомешки.) английский знаю на среднем уровне, то бишь понимаю большую часть текста без словаря и прочее, русский знаю на высшем уровне, так как филолог, а потому профессия обязывает. в общем, на этом конец саморекламы.)
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 2
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет