Системные требования: OS: Windows XP/Vista/7 CPU:Pentium III 800MHz (Минимально)(1.2GHz Рекоменд.) Видео: XP:256MB (Минимально)(512MB рекоменд.) Vista/7:512MB (Минимально)(1GB рекоменд.) HDD: 2.1GB
Описание:
Однажды Красную Шапочку Тиану, милую и послушную девочку, мачеха отправила навестить дядю и отнести ему кое-какие продукты. Но вот незадача - когда Тиана пришла к месту, отмеченному мачехой на карте, то не обнаружила там дома дяди. Там была огромная пропасть, в которую она чуть не угодила. Тиана обнаружила, что оказалась в заколдованном лесу - месте, которого в деревне побаиваются и обходят стороной. Когда она поняла, что мачеха хотела ее смерти, она решила умереть, но умереть иначе, и тогда она отправилась искать волка, чтобы он ее съел. Волк оказался красивым и добрым с виду. Тиана было обрадовалась, что ее съест такой замечательный волк, но он заявил, что детей он не ест, а питается только взрослыми. Тиана хотела было уйти на поиски менее разборчивых волков, но он предупредил, что другие волки будут есть ее очень больно, и предложил ей остаться у него до тех пор, пока она не повзрослеет, и уж тогда он ее съест быстро и безболезненно. Девочка поняла, что выбора у нее нет и отправилась с ним. Так и началась жизнь Тианы в заколдованном лесу, полном загадок.
Перевод: Stacy Martlet Переводчик-редактор: amaiyummy Корректор: Marinka, Stacy Martlet Тех. часть: pin201 Графика: BlackPanther Работа с видео: Huck'MasterOK
Прогресс перевода: 200 из 200 Редактура: 175 из 200
Отправлено: 10.05.13 02:02. Заголовок: я не понимаю зачем о..
я не понимаю зачем открывать новые проекты когда не закончены старые...просто видела, что переводчки часто жалуются, что не хватает времени на переводы и что самое забавное открывают новые=_=
Сообщение: 21
Зарегистрирован: 15.03.13
Откуда: Россия, Москва
Репутация:
0
Отправлено: 10.05.13 02:40. Заголовок: Midzune, а вам никог..
Midzune, а вам никогда не приходило в голову, что можно банально уставать от проектов? Особенно если они большие. И в таком случае переключение между проектами просто спасает. Или переводчики должны переводить через "не хочу" единственную надоевшую до чертиков игру?
Плюс в последнее время довольно большое количество проектов было закончено, и я лично рада, что берутся в работу новые игры. Больше проектов - больше радости, когда что-нибудь закончат.
Отправлено: 10.05.13 03:13. Заголовок: Midzune пишет: я не..
Midzune пишет:
цитата:
я не понимаю зачем открывать новые проекты когда не закончены старые...
А я не понимаю, как можно вот так просто приходить со стороны и нагло указывать людям, что им делать. Здесь что, кинотеатр, а вы пришли с попкорном, и все вам должны? "И что самое забавное", лично я, например, как говорила, что занимаюсь проектами исключительно ради своего удовольствия, так и не отказываюсь от этих слов. Хочу - бросаю один - начинаю другой, это мое личное дело. Я не на работе тут. Не знаю, как другие переводчики, но, думаю, у многих мотивация та же. А если я увижу, что 80 проц. наших пользователей - девочки-блондинки, которые не просто ждут, когда их облагодетельствуют, но еще и претензии предъявляют - я просто закрою все это дело. Я группу создавала совсем не для этого.
Отправлено: 10.05.13 10:48. Заголовок: Midzune пишет: я не..
Midzune пишет:
цитата:
я не понимаю зачем открывать новые проекты когда не закончены старые...просто видела, что переводчки часто жалуются, что не хватает времени на переводы и что самое забавное открывают новые=_=
Ко всему вышеозвученному добавлю, что перед тем, как написать свою претензию, вы не потрудились даже посмотреть, что переводчиков в команде много и занимаются они разными проектами. Если есть неоконченные проекты, это не значит что я, например, должна совать свой нос в чужие начинания, а не заниматься своими.
Отправлено: 10.05.13 11:29. Заголовок: Пожалуйста, не броса..
Пожалуйста, не бросайте переводы новелл... Я как и многие почитали ваших переводов с удовольствием наблюдаю за каждым проектом. И чем их больше, тем интереснее!
Отправлено: 10.05.13 19:10. Заголовок: Я не говорю что мне ..
Я не говорю что мне кто то, что то должен и претензии я не предъявляю просто скажем так я высказала своём мнение) Просто думаю если браться за дело так и делать его нормально,а не тяп ляп и готово.И я сомневаюсь что вы увидете через монитор тут девочек-блондинок как по мне так это нереально)
Отправлено: 10.05.13 19:42. Заголовок: Количество проектов ..
Количество проектов на качество никак не влияет, смею вас уверить =) Или по-вашему, если я начну сразу 10 проектов, к примеру, то резко тронусь умом и стану хуже переводить? Так что ваши претензии/опасения/замечания/мнение, как бы вы это не называли, совершенно беспочвенно =)
Или по-вашему, если я начну сразу 10 проектов, к примеру, то резко тронусь умом и стану хуже переводить?
Нет,но согласитесь если работать над одним проектом то, работа куда быстрее пойдет нежеле над 10) И вы уж извините, если чем обидела) не думала что мой комментарий вызовет такую бурную реакцию у переводчиков : D
Нет, но согласитесь если работать над одним проектом то, работа куда быстрее пойдет нежеле над 10)
Ага! он быстрее надоест до чертиков, и его бросят. Куда уж эффективнее
197 скриптов! я офигеваю, когда вижу это. И неизвестно что там с размерами скрипта. Я бы точно до конца проект не дотянула, будь он единственным. Я иногда о Планетах-то с дрожью уже думаю, а тут....
Отправлено: 10.05.13 23:52. Заголовок: Midzune пишет: И вы..
Midzune пишет:
цитата:
И вы уж извините, если чем обидела)
Не знаю, как другие, но я извиняю.
Midzune пишет:
цитата:
Нет,но согласитесь если работать над одним проектом то, работа куда быстрее пойдет нежеле над 10)
А вот тут вступает в силу то, о чем писала Талия
Талия пишет:
цитата:
а вам никогда не приходило в голову, что можно банально уставать от проектов? Особенно если они большие. И в таком случае переключение между проектами просто спасает. Или переводчики должны переводить через "не хочу" единственную надоевшую до чертиков игру?
Проекты имеют свойство надоедать, так как они далеко не маленькие. Если переводить хочется и на это есть время, то можно в кратчайшие сроки перевести кучу проектов, да хоть и десять. Но если проект надоедает, его работа значительно замедляется за неимением отдушины в виде, например, еще одного проекта. А теперь подумайте - если отдушиной является другой проект, то он потихоньку движется к завершению. И когда появляется настроение для того, что надоел, я возвращаюсь к нему. А если у меня будет всего один проект, который я мучаю по две строчки в день через "не могу", много ли я наперевожу? Или выберу себе другой способ отдыха - например, буду читать книжки тоннами с утра до ночи и переводиться не будет ни один проект.
В завершение моего длительного монолога хочу дать один скромный совет - никогда не судите о том, чем никогда не занимались, и о чем не имеете никакого представления. Даже если что-то кажется очевидным, это может оказаться совершенно не так.
Фух, выговорилась! И на меня обижаться тоже не надо. Я просто выразила свое мнение и объяснила, как все происходит.
Талия пишет:
цитата:
197 скриптов! я офигеваю, когда вижу это. И неизвестно что там с размерами скрипта.
Ну, один скрипт приблизительно как 5 тысяч строк в Планетах) Работы выше крыши. У каждого дейтабл персонажа по 5 концовок, а их там вроде пятеро, плюс обычная концовка.
Сообщение: 404
Настроение: Как всегда мирное
Зарегистрирован: 10.11.10
Откуда: Хабаровск, Краснодар
Репутация:
2
Фото:
Отправлено: 11.05.13 13:53. Заголовок: Без разницы, сколько..
Без разницы, сколько там скриптов . Нечего мне тут дух подрывать. Источников негатива и понижения работоспособности и энтузиазма членов команды забаню НАХРЕН!
Примечание: это относится не к членам команды, а к читателям. Каждый переводчик сам знает свой лимит и учитывает взятый на себя объём.
Сообщение: 23
Зарегистрирован: 15.03.13
Откуда: Россия, Москва
Репутация:
0
Отправлено: 11.05.13 15:56. Заголовок: Вообще разговор о ко..
Вообще разговор о количестве скриптов шел больше в контексте "взять один проект и быренько перевести, не утомившись", что лично меня ужасает, если не переключаться на что-то. Но хозяин - барин, можно и забанить.
Сообщение: 24
Зарегистрирован: 15.03.13
Откуда: Россия, Москва
Репутация:
0
Отправлено: 12.05.13 00:14. Заголовок: А мне кажется можно ..
А мне кажется можно было всё сказать немного спокойнее, без крика или угроз. А то прямо тщательно продуманное вредительство детектед Будто кто-то собирался пыхтеть после каждого скрипта "осталось всего 9999 км".
У всех разная мотивация и реакция. Кто-то наоборот вдохновляется сложными для себя задачами и начинает с удвоенной энергией все делать, а на простом киснет и теряет интерес. Я теряю интерес, когда на меня орут и давят. А кому-то всё по фигу, лишь бы проект нравился. Так что не все так однозначно.
Сообщение: 25
Зарегистрирован: 15.03.13
Откуда: Россия, Москва
Репутация:
0
Отправлено: 12.05.13 18:38. Заголовок: А звучит грозно! я п..
А звучит грозно! я прямо себя почувствовала нарушителем границы, пытающимся незаконно ее пересечь и поселиться в другой стране
Все, бросаю флудить ))) У меня было мнение, я его высказала ) с содержанием-то я в общем согласна, тоже не люблю, когда кто-то нудит над ухом. Хотя часто у меня включается "ах, нельзя?! ну я вам сейчас покажу нельзя!" и показываю %)) Многие вещи в жизни были достигнуты мной именно потому, что кто-то пытался уверить меня, что я делаю что-то плохо или не так, как предписано "канонами"
Сообщение: 406
Настроение: Как всегда мирное
Зарегистрирован: 10.11.10
Откуда: Хабаровск, Краснодар
Репутация:
2
Фото:
Отправлено: 13.05.13 13:22. Заголовок: Талия, я говорила о ..
Талия, я говорила о том, что StMartlet взяла на себя такую ответственность, Пин подготовил новеллу к переводу, а я согласилась перерисовать более 300 картинок, высчитывая размеры и положения текста, а вместо: "спасибо за неувядающий интерес и силы" мы получили замечание тапком по морде. Не очень-то приличное поведение.
Наш форум всегда зиждился только на энтузиазме, и за подобные замечания, что мы жалуемся на отсутствие времени, а сами берем новые проекты, первопроходцев я буду сразу же выгонять. Нечего лезть со своими указаниями в чужой огород, уж нам известнее, как нам переводить, что и в какой последовательности.
P.S. И кстати, StMartlet не только не жалуется на отсутствие времени, но еще и переводит всё, что берет, причем довольно быстро, и даже доводит брошенные проекты до конца (вроде The Second Reproduction), поэтому я и дала согласие на этот проект, потому что уверена в ней.
Отправлено: 13.05.13 22:45. Заголовок: Вах-вааах! Ну я не м..
Вах-вааах! Ну я не могу не отписаться, право. Иногда мне даже кажется, что кто-то за мной следит, а именно пчёлка-труженица StMartlet. Буквально месяц назад на рутрекере заметила эту игрулю, попускала слюни на шикарнейшие арты и в который раз посетовала на незнание японского. А что теперь? Как мне передать радость, переполняющую меня? Дорогая Стейси, Вы прям луч света в темном царстве)) Надеюсь, хоть какая-нибудь маленькая частичка моей эмоциональной энергии Вам перепадет и поможет в работе :3 А теперь хотелось бы немного о другом написать. Дорогие переводчики, по-настоящему взрослые в ментальном плане люди и хоть сколько-нибудь разумные никогда не позволят себе без видимых причин задеть ваши чувства. Очень больно, когда из-за глупеньких ребят или же просто троллей может складываться неправильное представление об аудитории читателей. Понимаю, что дюже обидно лицезреть такие посты на форуме, но этим людишкам гораздо обиднее, если их оставят без внимания. Я это все к чему - негатив обязательно возвращается к человеку обратно, это понятно, однако негативная энергия, посланная вам, запросто перекрывается позитивной, чья сила намного превосходит негативную. Эх, если бы была такая возможность, очень хотелось бы лично с каждым из вашей команды разделить обнимашки, ну или как минимум пожать руку и, думаю, такое событие стёрло бы из памяти весь негатив, тем более беспочвенный. Короче, всем побольше добра, обнимашек, теплых солнечных поцелуйчиков и отличного настроения! *колдует* Сим-салабим ахалай-махалай ляськи-масяськи. Пусть частичка моей энергии согреет эти бездушные пиксели на холодном экране :3
P.S. И кстати, StMartlet не только не жалуется на отсутствие времени, но еще и переводит всё, что берет, причем довольно быстро, и даже доводит брошенные проекты до конца (вроде The Second Reproduction), поэтому я и дала согласие на этот проект, потому что уверена в ней.
Спасибо, Светик, я тоже тебя очень люблю
Devilish, а Вам отдельное спасибо за поддержку *шлет ответные лучи добра* Лучем света я еще не была хД Буду вживаться в роль) И пчелкой, к слову, тоже - все, кто меня близко знает, полагают меня беспробудной лентяйкой. Ан вот как оно оказалось... Любимое дело решает все, а когда труды ценят - это просто неописуемое удовольствие.
Отправлено: 14.05.13 15:25. Заголовок: А чо, StMartlet вы у..
А чо, StMartlet вы уже забанили? Не, Сару, я щас зависаю в чатике нашей новой ролевки, мне его хватает выше крыши - до нашего тамошнего угара еще никто не дорос
Талия, я говорила о том, что StMartlet взяла на себя такую ответственность, Пин подготовил новеллу к переводу, а я согласилась перерисовать более 300 картинок, высчитывая размеры и положения текста, а вместо: "спасибо за неувядающий интерес и силы" мы получили замечание тапком по морде. Не очень-то приличное поведение.
Аааааа! Я все не так поняла! Мне показалось лично меня угрожали забанить за недостойное поведение %)) я очень удивилась, испугалась и высказалась Вроде вела себя прилично, никого не кусала! бггг
А StMartlet мой кумир, я все время поражаюсь как она с такими объемами справляется.
Отправлено: 15.05.13 15:10. Заголовок: От ваших восхвалений..
От ваших восхвалений меня впору уже делать прототипом для краснеющих и стесняющихся героинь новелл Заладили StMartlet, StMartlet... Нет, мне конечно приятно осознавать, что я вся из себя такая клевая и замечательная, но надо же и меру знать
Талия пишет:
цитата:
я все время поражаюсь как она с такими объемами справляется.
Отлынивает от написания диплома Когда что-то одно очень хочется не делать, то занимаешь себя чем угодно
Нет, мне конечно приятно осознавать, что я вся из себя такая клевая и замечательная, но надо же и меру знать
*тихо посмеиваясь* а хочешь я тебе пришлю файл "38 особо загадочных фраз, покушающихся на ваш мозг"? Я как раз бегаю по квартире, мысленно перестраивая одну из них )))
StMartlet пишет:
цитата:
Отлынивает от написания диплома Когда что-то одно очень хочется не делать, то занимаешь себя чем угодно
я так по своему личному проекту очередное предложение накатала Правда после написания и выкладывания в сеть пришлось вернуться обратно к работе %)) Диплом в этом случае гораздо более длительное занятие!
*тихо посмеиваясь* а хочешь я тебе пришлю файл "38 особо загадочных фраз, покушающихся на ваш мозг"? Я как раз бегаю по квартире, мысленно перестраивая одну из них )))
А присылай! *ударила кулаком по столу* Почитаемссс)
Отправлено: 30.05.13 11:17. Заголовок: MeROkO, не знаю, ско..
MeROkO, не знаю, сколько будет играть на русском, не могу пока оценить адекватно, но на японском мне показалась очень длинной даже одна ветка. Скажем, одну концовку я получала часов десять чистой игры, если не больше. Уберем половину времени, которая уходит на осознание текста на иностранном языке. Ну пусть будет пять на один гуд энд, умножим на 5 персонажей плюс обычная концовка. Часов 30 будет на все про все где-то, если не считать бед эндов. Хотя на вндб заявляют, что 10-30. По личному опыту скажу - пройти ее ВСЮ за 10 часов всю можно будет только если пролистать почти не читая.
присоединяюсь к ожидающим такой вкуснятины. Также присоединяюсь к тем, кто готов помочь с проектом в работе с английским языком (если требуется, конечно)
цитата: Сколько нужно знаний для работы с технической частью игры? Хотела точно спросить насчёт редактуры скриптов(внесения текста и т.д)
А с чего все взяли, что редактура - это техническая часть работы? Уже второй раз пишут. Редактор - родственник переводчика, а не технический работник. Я от удивления даже в Википедию залезла. Но нет, там все по-прежнему.
цитата:
Реда́ктор — тот, кто занимается редактированием (составляет, проверяет и исправляет содержание) издания (книги, журнала, газеты и т. п.).
Ну раз люди путаются в русском языке, значит, поверье иноземное! Злобными демоническими захватчиками в умы насаженное. Вряд ли на форум ходят исключительно члены секты "редактура - это что-то техническое" %)) Моя миссия - нести свет знаний в головы людей, посещающих сий форум!
У меня очередной редакторский гон %) Но правда непонятно с чего люди так думают.
Талия простите меня пожалуйста за мою неосведомлённость по данной тематике. Просто я не знала, как точно можно сформулировать понятие "работы с технической частью" и, что входит в это понятие. Я относительно знаю, кто такой редактор и чем он занимается. Может быть в чём то моё понимание этого слова неполное, что и привело к некоторому недопониманию.
Сообщение: 52
Зарегистрирован: 15.03.13
Откуда: Россия, Москва
Репутация:
1
Отправлено: 03.07.13 22:08. Заголовок: Lou23, да просто вы ..
Lou23, да просто вы не первая такая. Когда я услышала это в первый раз, очень удивилась, но ничего не сказала. Ну мало ли кто как слово понимает. А тут просто массово полезло. И мне стало интересно откуда это взялось и почему у людей работа редактора слилась с работой переводчика и того, кто игру тестит, перерисовывает скрины, достает и упаковывает обратно скрипты, разбирается, чтобы все работало и т.д. Все эти люди даже отдельными строчками в релизах вынесены :)
Моя работа требует быть занудной к словам, вот я и бурчу :)
Сообщение: 480
Настроение: Как всегда мирное
Зарегистрирован: 10.11.10
Откуда: Хабаровск, Краснодар
Репутация:
3
Фото:
Отправлено: 04.07.13 00:27. Заголовок: Да просто раньше был..
Да просто раньше было два человека: один перевел скрипт по бумажке (в простом текстовом файле), а другой вставляет его в игру с помощью всяких утилит и волшебных заклинаний, запускает игру, проверяет каждую фразу, ищет опечатки, проверяет, чтобы весь текст влазил, за одним редактирует явно косноязычные фразы, находит баги, правит их, обнаруживает, что шрифт не читает какую-то нужную букву (в Шаффле это "я", которая отображается как z. Типа "Z присел за стол и взzл zблоко") и решает эту проблему. Видит кнопки, сделанные картинками, перерисовывает, видит, что имена на английском. Роется в файлах - не находит, ищет среди картинок - вот они. Но в странном формате. Ищет, как их сделать обычным png или jpeg, чтобы открыть в графическом редакторе и перерисовать, а потом снова сконвертировать в формат игры.... и т.д. и т.п.
Потому в самом начале существования проекта было, в основном, две графы: переводчик и тех.часть, редактирование.
А сейчас картинки рисовать надо поприличнее, похожими на оригинал, дабы держать марку (ну лично мне этого хочется, издержки бывшей профессии), редактировать нужно уже тщательнее, не только то, что явно бросается в глаза, сами переводчики растут на глазах. Вот и разделились все те направления. Кто переводит, кто ошибки всякие ищет и хорошо знает движок игры, кто шлифует текст, кто графической частью занимается.
Нам порой тяжело только по одной причине: мы не официалы и у нас нет контактов с производителем. Файлов для работы фактически нет. Нам приходится брать исходный продукт, а не готовые материалы для редактирования, от чего больше половины новелл для нас закрыты. Из творога молока не сделать. Но иногда получается
Спасибо вам большое, что взялись за перевод этой новеллы. Я верю в вас, и до последнего буду ждать. (Уже пыталась проходить на японском, но чувствую, что мноооого всего упустила) Удачи вам!
Спасибо вам огромнейшее, я так хотю прочесть эту новеллу, и не только эту, все над которыми вы работаете, и помочь...ну почему я не знаю ничего что было бы вам полезно
Отправлено: 01.08.13 21:29. Заголовок: BlackPanther Да там ..
BlackPanther Да там по моему у всех волосы с такими бликами. Скажем так особенности рисовки. Но, что ни сказать графика в этой игре на мой скромный взгляд. Оочень красивая.
StMartlet Ну перевод с японского естественно не будет слишком быстро двигаться. А сейчас ещё и каникулы. Всем надо отдыхать, а уж тем более переводчикам. Так что желаю вам сейчас хорошенько отдохнуть и оторваться. Чтобы потом с новыми силами взяться за перевод. Может к следующему новому году можно будет ожидать релиз.
StMartlet а с дипломом то уже все в порядке? Я просто не в курсе сколько его делают.
О, вы даже помните?) Спасибо за беспокойство. Нет, с дипломом пока не все в порядке =) 31 августа защищаю. Как он мне надоел кто бы знал. Такая куча возни и формальностей.
О ДА! О да! Я Вас просто обожаю!!!! Я так ждала это детище на русском. Наконец-то кто-то взялся за этот шедевр. Очень клевая рисовка, да и сюжеты меня ооочень радуют. Нижайший поклон Вам ребятки!
Сообщение: 353
Настроение: С улыбкой в будущее
Зарегистрирован: 15.01.13
Откуда: Украина, Киев
Репутация:
3
Отправлено: 25.08.13 15:28. Заголовок: Lika, дело не в слож..
Lika, дело не в сложности а в количестве свободного времени и объеме игры. Даже если я буду переводить ее каждый день с утра до вечра, у меня уйдет около 4х месяцев. Если каждый день по 1 скрипту - чуть больше полугода. Но мы же взрослые люди и понимаем, что кроме перевода у меня еще есть домашние заботы и семья. Что иногда я бываю на улице и не сижу за переводом круглые сутки.
О!Неужель,я сплю или реально появился прогресс!? Похоже,что не сплю...А это значит...Ура!Возрадуйся же душенька моя,может быть я всёж смогу прожить эти месяцы ожидания с позитивными мыслями!ХД Переводчики,родненькие,я вас обожаю,прям расцеловала бы...если бы нас не разделяло пространство и часовые полюса!
Отправлено: 05.09.13 18:59. Заголовок: KiraMira, все это за..
KiraMira, все это замечательно, но давайте как-то поспокойнее. Вообще-то рабочие темы у нас не для флуда. Есть специальный раздел "Флудилка", добро пожаловать туда.
Отправлено: 06.09.13 14:46. Заголовок: StMartlet я так рад..
StMartlet я так рада)) держу за вас кулачки (так же говорят, да? где-то слышала такую фразу) Спасибо за информацию, радует когда переводчики активно общаются с читателями и такие дружелюбные)
Итак, спешу сообщить новость - перевод общего пути, состоящий из 60 скриптов и содержащий форэвэрэлоун (она же "normal") концовку, завершен. В шапке темы обновлены скрины, так как предыдущие были из самых первых скриптов. Эти же охватывают гораздо большую часть истории и помогут вам узнать о ней немного больше (пусть вам все равно из них ничего особо и не понятно). Кто не насмотрелся на старые скрины - они ниже новых, под спойлером. Какой рут буду переводить первым - еще думаю. Разрываюсь между Волком, Котом и Кошмаром. Но думаю, что все-таки начну с Кошмара.
Хорошего дня и ярких улыбок =) Я люблю вас, дорогие читатели
Отправлено: 07.09.13 18:50. Заголовок: Marinka пишет: И ме..
Marinka пишет:
цитата:
И меня похвали немножко, Настя Все-таки я твой корректор и вдохновитель
Да, огромное спасибо Марине. Она меня подбадривает, вычитывает мой перевод почти сразу же, так что скрипты уже с редактурой. А еще она выслушивает все мои восторженные восклицанияи многочасовые рассказы о том, как я тащусьот этой игры. Без нее я бы вряд ли в ближайшее время вернулась к этому проекту =)) Я тебя люблю, мой прекрасный редактор.
Saru пишет:
цитата:
>казалось, будто я слышу звуки падающих искр лунного света.
Отправлено: 07.09.13 19:06. Заголовок: Здорово! Уже такой б..
Здорово! Уже такой большой объем работы проделан... это что-то за гранью реального)) StMartlet, вы волшебница! Скрины новые - красотища)) Даа, отличной графикой эта игра уж точно может похвастаться (да и сюжет, я думаю, не подкачал). Правда, по ним и в самом деле ничего не понятно Зато полюбоваться рисовкой - самое то))
Отправлено: 07.09.13 19:17. Заголовок: На втором скрине это..
На втором скрине это что ж, заяц? Такой милашка, наверное, отдам авторитет ему, хотя волк просто чудо. Так про оленя сказать XD Новые скрины просто великолепны, спасибо огромное, что их выложили. А кстати, по этой игре будут делать демку? Или сразу все сюжеты? И будет ли, как в Кане "Non Ero"? Перевод ну просто скоростной, один переводчик, а такое множество скриптов за несколько месяцев! Эту игру жду так же, как и Under the moon. Так же сильно. Обе цепляют.
Здорово! Уже такой большой объем работы проделан... это что-то за гранью реального)) StMartlet, вы волшебница!
Я не волшебник, я только учусь =)))
Silence пишет:
цитата:
Скрины новые - красотища)) Даа, отличной графикой эта игра уж точно может похвастаться (да и сюжет, я думаю, не подкачал). Правда, по ним и в самом деле ничего не понятно Зато полюбоваться рисовкой - самое то))
ДА, графика - один из неоспоримых плюсов этой игры. Рада, что новые скрины пришлись вам по душе =)
Дарлина пишет:
цитата:
На втором скрине это что ж, заяц? Такой милашка, наверное, отдам авторитет ему, хотя волк просто чудо. Так про оленя сказать XD
Нет, там Лис и Волк. И про оленя говорит Волк =)
Дарлина пишет:
цитата:
Новые скрины просто великолепны, спасибо огромное, что их выложили.
Благодарю. Рада, что удалось порадовать (пардон за тавтологию).
Дарлина пишет:
цитата:
А кстати, по этой игре будут делать демку?
Нет, демки не будет. Будет сразу полный перевод.
Дарлина пишет:
цитата:
Перевод ну просто скоростной, один переводчик, а такое множество скриптов за несколько месяцев! Эту игру жду так же, как и Under the moon. Так же сильно. Обе цепляют.
Я просто маьяк, каких мало, вот и весь ответ хД Спасибо, что ждете. Поверьте, эта игра стоит того, чтобы ее ждать.
А такой товарищ с гладенькой стрижкой - он кто? В игре сразу не увидишь, на яп проходилке значится после Найтмара - некто ??? ... Таинственный парень, однако. ЗЫ. Если бы вы дали кусочек игры сразу в тексте - я бы попробовала помочь с переводом... Текст не особо сложный на вид. Просто видно же, что много осталось, вдруг и мой кусочек поможет (да, мой японский хромает и опирается на яркси, но как правило обозначенный для коррекции сырой переводной текст проще обрабатывать, чем исходник с нуля.). Не подойдет - ну и пусть, но все же хотелось бы попробовать. olleninni@yandex.ru если все же решите дать кусок на пробу. Кстати, на Зайце меня тоже заклинило при первом проходе. Обидно даже, что за него роута нет. Такой многообещающий перс, само маньяко визуале! Его челочки, его робото-реплики, его решительные действия!))) Аж дрожь берет. В общем, не бывает много маньяков, бывает мало шипперов.
Отправлено: 08.10.13 23:51. Заголовок: olleninni, я вот сиж..
olleninni, я вот сижу и не знаю что вам ответить. Я в этот проект, если честно, никого не хочу брать, ибо мне проще переводить с нуля, чем брать чужой перевод и доводить до ума. Может статься, что вы хороший переводчик (пишете вы грамотно, что не может не радовать), и отпускать вас не очень хочется, но этот проект я все-таки хочу завершить сама, извините. Может, вам захочется попробовать свои силы в каком-нибудь другом активном японском проекте? Потому что я тут одна такой псих-одиночка, а другие от помощи не отказываются =)
Потому что я тут одна такой псих-одиночка, а другие от помощи не отказываются =)
Ну вообще-то да :) Было бы неплохо, если бы вы помогли с Гранатом или Ратирикой. Или Под луной - если Пин не против. А Стейси у нас как суперагент - всегда работает одна
Отправлено: 09.10.13 00:30. Заголовок: Нуу... Я вполне пони..
Нуу... Я вполне понимаю, что такое собственное детище, и как сложно кого-то к нему допустить (нехай не ту кнопочку нажмут?). Так что с этим все в порядке. Повторяюсь, мой яп оставляет желать лучшего, я только пыталась подстроиться под то, что сама с удовольствием разбирала со словарем. Потому что автопереводчик не устроил. Да, у меня есть минимум грамматики. Какая-то степень нахождения иероглифов по радикалам (а щас такая фишка - в яркси мышой рисовать можно! столько времени эконмится) Под луной прошла почти все треды. Голоса и стоны офигенные. Спасибо, к...ла.))) Респект сейю. Не знаю, в каком у вас состоянии Подлунный, но к нему тоже испытываю искренние чуйства и готова помочь.
Огромное вам спасибо Даже не знаю как выразить благодарность переводчикам Большой и низкий вам поклон Что бы мы без вас делали) Продолжайте в том же духе, с нетерпением жду перевода этой игры) Вы лучшие, спасибо за то, что вы есть)
Хочу выразить глубочайшие восхищение к переводчику. Я так поняла вы работаете одна и уже где - то чуть больше чем за полгода перевели почти половину новеллы. Меня это очень радует ибо многие большие и средние новеллы переводят очень медленно даже с огромной командой переводчиков. Так же думаю стоит сказать спасибо тем кто вам помогает в технической части. Буду с нетерпением ждать окончания перевода.
Хочу выразить глубочайшие восхищение к переводчику.
Спасибо, переводчику очень приятно. LunaticPuppet пишет:
цитата:
Я так поняла вы работаете одна и уже где - то чуть больше чем за полгода перевели почти половину новеллы.
По сути, я это сделала за пару месяцев, но номинально - да, за полгода =) (не могу не похвастаться, да) Работаю действительно одна над переводом, но есть еще девушка, которая мне помогает с особо трудными фразами. Я сейчас думаю над тем, в каком качестве ее вписать в список) LunaticPuppet пишет:
цитата:
Так же думаю стоит сказать спасибо тем кто вам помогает в технической части.
О, а за это отдельное спасибо - там немерянное количество графики, да и пин старался, чтобы локализовать, подставить кириллицу. Еще у меня есть любимый редактор, который все это вычитывает и правит. Думаю, ребята буду вам очень благодарны за ваши слова. LunaticPuppet пишет:
цитата:
Буду с нетерпением ждать окончания перевода.
Спасибо =) Ради таких замечательных читателей, как вы, мы и стараемся. Постараемся не разочаровать
Отправлено: 04.12.13 02:15. Заголовок: Пока я ездила по дел..
Пока я ездила по делам, какая-то заезжая корова слизала языком скрины. Какие были - не помню, а если даже и вспомню - листать игру и скринить по новой мне впадлу. Делать новые... еще пару таких глюков - и вы прочтете всю игру таким образом хД Нетушки. Выложила старые, которые сохранились на компе. Уж простите.
Итак, прогресс перевода добрался до трехзначной цифры, а это значит, что готова уже половина. Не прошло и полгода Прошло чуть больше полугода Спасибо вам за поддержку, дорогие читатели. Спасибо Маринке за вычитку. Спасибо пину за то, что разобрал и привел в рабочее состояние, спасибо Пантерке за графику и отдельное спасибо amaiyummy, которая формально не является членом нашей команды, но очень некисло помогает с этим проектом =Р Счастливого нового года, котятки
Какая прекрасная новость под новый год!!! Большое спасибо за ваш нелегкий труд! Вы лучшие! Отдельное спасибо за поздравление StMartlet! Всех с наступающим!
Дорогие переводчики.К сожалению есть такие люди,которые не ценят чужой труд.Вы уж не обижайтесь на них))Удачной вам работы))Очень хочется испробовать эту новеллу)))
Спасибо вам, ребята Я так стараюсь терпеливо ждать, но каждый раз, как захожу на сайт, начинается: "Когда же? Когда же? Когда же? Когда же?" Удачки вам!!!
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 3
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет