On-line: гостей 1. Всего: 1 [подробнее..]

Внимание, форум закрыт для читателей, ваши сообщения в темах появляться не будут! Для обсуждений существует отдельный форум и группа в ВК.

____________________

Фан-клуб

Мы в соцсетях: Группа ВКонтакте, мы в Твиттере и Фейсбуке



АвторСообщение
Создатель проекта




Сообщение: 574
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.11 18:51. Заголовок: Anniversary no Kuni no Alice ~Wonderful Wonder World~












Римейк новеллы [url=http://yadi.sk/d/wWddQ5eC2svIN]. Полностью перерисованы CG и спрайты, но диалоги те же (слово в слово).

Скачать японскую версию можно на rutracker.org

Тех. часть, графика - pin201
Перевод - Ксюх@, Marinka, Nobuko, JalkoNatasha, Adeliann, Aranea, Кочерга
Редактура - Marinka, La Mela Verde

Имена, используемые в переводе:

ロリーナ - Лорина (старшая сестра Алисы)
イーディス - Эдита (младшая сестра Алисы)
白ウサギ - Белый кролик
ペーター - Питер (Питер Уайт, Белый Кролик)
ブラッド - Блад (Блад Дюпре, он же Шляпник)
エース - Эйс (Рыцарь дворца Сердец)
エリオット - Эллиот (Эллиот Март, Мартовский Заяц)
ゴーランド - Гоуленд (Мери Гоуленд, хозяин Парка Развлечений)
ボリス - Борис (Борис Эйрей, Чеширский Кот)
ユリウス - Юлиус (Юлиус Монрей, хозяин Часовой Башни)
ダム - Траляля
ディー - Труляля
ディー&ダム - Труляля и Траляля (привратники Виллы Шляпника)
ナイトメア - Найтмер (Найтмер Готшелк, "Воплощение ночных кошмаров")
ビバルディ - Вивальди (Королева Страны Сердец)
キング - Король
メイド - Служанка (Горничная?) (безликая прислуга во дворце)
使用人 - Слуга (тоже из дворца)
全員 - Все
兵士 - Солдат
刺客 - Убийца
女 - Девушка
女性客 - Посетительница (скорее всего, из Парка)
子供 - Ребенок (а может быть и дети?)
店員 - Продавец
従業員 - Обслуга
支配人 - Управляющий
母親 - Мама
男 - Юноша
男性客 - Посетитель

Проект временно заморожен, так как нет активного переводчика.

Спасибо: 6 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 106 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All [только новые]


Создатель проекта




Сообщение: 585
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.11 17:37. Заголовок: Добавлена таблица им..


Добавлена таблица имен.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Мастер


Сообщение: 49
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.11 20:15. Заголовок: 従業..



 цитата:
従業員 - Рабочий



Эти иероглифы появляются и у мужского, и у женского персонажа. Нужно что-то бесполое. "Обслуга", например.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель проекта




Сообщение: 629
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.10.11 13:28. Заголовок: Я вот думаю насчет р..


Я вот думаю насчет рациональности перевода говорящих имен и фамилий. У нас тут как бы единообразия нет. Потому что если Дюпре "Кровавый", то должен быть Питер "Белый". А это, на мой взгляд, ужасно звучит. Даже хуже, чем Петр Белов.
И "Найтмар" тогда должен зваться "Кошмаром".
Наверное, лучше и Дюпре оставить Бладом, да?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 52
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.10.11 14:35. Заголовок: Я за! Если подумать,..


Я за!
Если подумать, то у них там почти все фамилии "говорящие"... Страшно подумать, как можно было бы извратиться над Мэри Гоулендом...

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель проекта




Сообщение: 631
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.10.11 14:51. Заголовок: Ну раз руководитель ..


Ну раз руководитель данного проекта "за" - тогда исправляю "Кровавого" на "Блада"

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.12.11 23:07. Заголовок: Вааай, Анниверсари п..


Вааай, Анниверсари переводится!!
Я сама играла в Анниверсари на японском с помощью агт и гугла, но... вместо желаемого love-love с близнецами получилось с Найтмаром.. Поэтому с нетерпением жду перевода и желаю успехов, вот))

Хотелось бы уточнить - будут ли имена меняться на говорящие, или будут оставлены по произношению? Просто как-то уже привыкла, что Ди - это Ди, а Дам - это Дам... это все манга и игра виновата)

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Создатель проекта




Сообщение: 697
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.12.11 02:14. Заголовок: Спасибо :sm12: В с..


Спасибо

В самом первом сообщении под картинками висит таблица используемых в переводе имен Ди и Дама не будет, будут более привычные читателям сказки Кэррола Траляля и Труляля. Все-таки именно она взята за основу игры.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.06.12 09:38. Заголовок: Как скоро поспеет пе..


Как скоро поспеет перевод?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Сообщение: 12
Зарегистрирован: 20.03.12
Репутация: 0

Замечания: [b]Просьба не делать двойные посты!!![/b] :sm222: Ведите себя прилично.
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.07.12 14:06. Заголовок: Очень жду перевод. Н..


Очень жду перевод. Надеюсь на вас переводчики)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.12 17:04. Заголовок: Сначала хочу выразит..


Сначала хочу выразить свое "спасибо" переводчикам. Это замечательно, что переводится эта игра, я считаю ее одной из лучших. И, я думаю, многие со мной согласятся.
Но я хотела бы попросить вас вывесить информацию о состоянии перевода. Просто интересно, дождусь ли я его в этой или нет))

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Создатель проекта




Сообщение: 1060
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.12 20:53. Заголовок: Пока не будем вывеши..


Пока не будем вывешивать информацию о состоянии перевода, так как текста огромное количество, и я еще, честно говоря, не совсем разобралась со структурой новеллы.
Однако вижу, что переводчиков ждать уже нет смысла В общем, думаю так. Как только мы с Нобуко закончим обработку демки Граната, решим - продолжить Гранат дальше или же нам с ней приняться уже самим за Алису. Я склоняюсь к последнему. Слишком долго мы вторую демку обещали народу, пора уже выполнять обещание.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума


Сообщение: 61
Зарегистрирован: 29.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.12 21:26. Заголовок: Marinka пишет: Одна..


Marinka пишет:

 цитата:
Однако вижу, что переводчиков ждать уже нет смысла В



Марин, а куда делись переводчики? На сколько я помню, друзья Cleo-chan взяли большой кусок скрипта. От них ни слуху ни духу? Такой проект надо обязательно вытащить из холодильника. Очень жду эту новеллу, но если желающих нет - с удовольствием возьмусь, по мере своих скромных возможностей и познаний в японском.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель проекта




Сообщение: 1061
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.07.12 22:25. Заголовок: Хех, пинание перевод..


Хех, пинание переводчиков - твоя привилегия, Юль Пока я от Клео-тян насчет Алисы не получала известий.
Насчет наших с тобой планов - мне хотелось не просто демку Граната обновить, но добавить туда еще один переведенный большой скрипт (а то и парочку )) Вот как только с этим закончим, я очень попрошу тебя помочь мне с Алисой. Там помимо перевода есть работа, которую я никак сделать не могу
Если ты согласна, то подробности в аське обсудим

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума


Сообщение: 62
Зарегистрирован: 29.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.12 18:54. Заголовок: Марин, написала Клео..


Марин, написала Клео-тян в личку. Надеюсь, будут вести.

Проверку Граната скоро закончу. Большая часть скриптов из демки уже готова. Застряла на скрипте про Мифутафу. Даже не знаю, в чем его проблема. Но и на улице Алисы тоже будет праздник, я уверена.

P.S С радостью обсудила бы все в асе, но никак не могу тебя выловить.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель проекта




Сообщение: 1063
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.12 11:52. Заголовок: Nobuko пишет: P.S С..


Nobuko пишет:

 цитата:
P.S С радостью обсудила бы все в асе, но никак не могу тебя выловить.



Ну, я время от времени ухожу в затвор от интернета, ага ))) Сегодня буду в асе - лови
Мне скрипт про Мифутафу, кстати, показался отностельно легким.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.08.12 03:26. Заголовок: И всё же... Ждать пе..


И всё же... Ждать перевод через несколько месяцев или через год? два? десять? Мой мозг разрывается от неопределённости! Пожалуйста!

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Создатель проекта




Сообщение: 1068
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.08.12 03:28. Заголовок: Вторую демку сделаем..


Вторую демку сделаем, возможно, к Новому году. Возможно. Полный перевод новеллы как был под вопросом, так и остается. Раньше были технические проблемы, сейчас не хватает "рабочих рук".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 15
Зарегистрирован: 20.03.12
Репутация: 0

Замечания: [b]Просьба не делать двойные посты!!![/b] :sm222: Ведите себя прилично.
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.08.12 09:00. Заголовок: А демка будет в том ..


А демка будет в том же формате или патчем?( надеюсь на 1 вариант)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель проекта




Сообщение: 1069
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.12 00:20. Заголовок: Скорее всего, что па..


Скорее всего, что патчем не получится.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 17
Зарегистрирован: 20.03.12
Репутация: 0

Замечания: [b]Просьба не делать двойные посты!!![/b] :sm222: Ведите себя прилично.
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.08.12 08:02. Заголовок: Это так хорошо! Нена..


Это так хорошо! Ненавижу когда делают патч, т.к. у меня только 1 раз получилось его установить.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума


Сообщение: 78
Зарегистрирован: 29.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.12 13:38. Заголовок: 1234 пишет: Ждать п..


1234 пишет:

 цитата:
Ждать перевод через несколько месяцев или через год? два? десять?



Зачем ждать перевода месяцы и годы? За это время можно выучить японский, прочитать новеллу и помочь с ее переводом.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.12 18:42. Заголовок: Большое вам спасибо ..


Большое вам спасибо за перевод!
Играла в демо версию обычной Алисы и могу сказать одно - вы просто невероятны.
Может и я могу чем-нибудь вам помочь? Я японский я не знаю, но может есть работёнка кроме перевода?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Хранитель форума


Сообщение: 93
Зарегистрирован: 29.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.12 21:08. Заголовок: Yasha, для Алисы тре..


Yasha, для Алисы требуется именно переводчик. Но на других проектах, например, Garnet Cradle, Symphonic Rain есть работа по вставке текста. Также с радостью принимаем переводчиков с английского на проекты Magical Diary и Symphonic Rain.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.12.12 20:05. Заголовок: .


Эх, как же жду. *____*
Работа ведь движется, да?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.01.13 16:15. Заголовок: Здравствуйте! Первое..


Здравствуйте!
Первое, что хотелось бы сказать. Огромное спасибо данному проекту. Я поиграла во многие переведенные вами новеллы. Правда, огромное вам спасибо за вашу работу.
Очень хотелось бы поиграть в переведенную Анниверсари. Надеюсь, что это будет скоро)
Желаю вам всего самого лучшего и, конечно, удачи в ваших работах.
Еще раз спасибо.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Сообщение: 37
Зарегистрирован: 20.03.12
Репутация: 0

Замечания: [b]Просьба не делать двойные посты!!![/b] :sm222: Ведите себя прилично.
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.13 16:35. Заголовок: Здравствуте, уважаем..


Здравствуте, уважаемые переводчики. Не могли бы вы вывесить примерный прогресс перевода.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума


Сообщение: 107
Зарегистрирован: 29.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.13 17:23. Заголовок: Evamoon ,здравствуйт..


Evamoon ,здравствуйте!
Перевод ползет как черепаха. Несколько месяцев вообще был заморожен, поэтому прогресс маленький. Главная проблема - нет толкового переводчика с японского. К сожалению, мое знание языка настолько далеко от совершенства, что одна я не справлюсь с этим проектом НИКОГДА. Но даже эта проблема решаема. Недавно я нашла сайт по переводу Алисы на английский, что стало большим подспорьем в работе. У ребят довольно хороший прогресс. Можете почитать их перевод: http://heartkuni.wordpress.com/

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 301
Зарегистрирован: 23.11.10
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.01.13 01:39. Заголовок: Nobuko, отличная ссы..


Nobuko, отличная ссылка, может, перевод пойдет поживее.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума


Сообщение: 112
Зарегистрирован: 29.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.01.13 18:08. Заголовок: Алисе требуется пере..


Алисе требуется переводчик с английского на русский.
Тест: http://yadi.sk/d/D-B0x0R51vlPh

Присылать переведенный тест мне в личку.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 48
Зарегистрирован: 20.03.12
Репутация: 0

Замечания: [b]Просьба не делать двойные посты!!![/b] :sm222: Ведите себя прилично.
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.13 16:13. Заголовок: Помогает ли переводу..


Помогает ли переводу налие английских перводчиков?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума


Сообщение: 124
Зарегистрирован: 29.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.13 23:51. Заголовок: Evamoon, да, помогае..


Evamoon, да, помогает. Трое девушек вызвались помочь с переводом. Одна уже прислала большую часть своего фрагмента про Виллу Шляпника. Проект сдвинулся с мертвой точки. В следующем месяце попробуем все это дело оформить в виде демки.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 49
Зарегистрирован: 20.03.12
Репутация: 0

Замечания: [b]Просьба не делать двойные посты!!![/b] :sm222: Ведите себя прилично.
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.02.13 17:23. Заголовок: Какие хорошие новост..


Какие хорошие новости)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 50
Зарегистрирован: 20.03.12
Репутация: 0

Замечания: [b]Просьба не делать двойные посты!!![/b] :sm222: Ведите себя прилично.
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.13 13:56. Заголовок: Кстати почему Трулял..


Кстати почему Труляля и Тараляля, а не Твидли Ди и Твидли Дам.
Как то эти имена(первые) ассоциируются с толстяками, в отличие от вторых имен.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель проекта




Сообщение: 1108
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.13 14:44. Заголовок: Evamoon пишет: Как ..


Evamoon пишет:

 цитата:
Как то эти имена(первые) ассоциируются с толстяками, в отличие от вторых имен.



Ну, те имена, что встречались у Льюиса, мы даем в классическом переводе Демуровой. Кроме Шляпника. Труляля и Траляля изображались все-таки по-разному, с толстяками они стали ассоциироваться, думаю, только после фильма Бертона.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 51
Зарегистрирован: 20.03.12
Репутация: 0

Замечания: [b]Просьба не делать двойные посты!!![/b] :sm222: Ведите себя прилично.
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.13 21:40. Заголовок: Нет в самой книге да..


Нет в самой книге дается описание блинецов как труляля и траляля как два куля. И к тому же оригинальные изображения показывают их именно такими.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 52
Зарегистрирован: 20.03.12
Репутация: 0

Замечания: [b]Просьба не делать двойные посты!!![/b] :sm222: Ведите себя прилично.
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.13 21:42. Заголовок: И их дак назвали тол..


И их ак назвали только из-за того, что им нужно было сделать смешную для детей рифму(в предыдущей главе была фраза про два куля и потом название главы труляля и траляля- сходно, детям должно было понравится).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 4
Зарегистрирован: 15.01.13
Откуда: Киев
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.13 21:52. Заголовок: Мне кажется, Кошмара..


Мне кажется, Кошмара все-таки стоит кошмаром назвать. А то Найтмер ну вообще не звучит)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.13 22:30. Заголовок: StMartlet Просто в ..


StMartlet
Просто в самой манге он был назван Найтмером... Хотя там были и Ди с Дамом... В общем тут кому как)

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Библиотекарь *модератор*




Сообщение: 366
Настроение: нано десу
Зарегистрирован: 17.10.10
Откуда: Тарелка тофу
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.13 10:18. Заголовок: Шутка довольно тупая..


Шутка довольно тупая, но к месту: http://shedevr.org.ru/forum/viewtopic.php?t=3885

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Мастер


Сообщение: 664
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.13 13:10. Заголовок: Тут всё просто. Игру..


Тут всё просто. Игру кто выпустил? Японцы. Какое имя слышат японские игроки? "Найтомеа" - ингриш вариант Nightmare.
Значит, русский вариант - Найтмер. Если бы японцы назвали его "Акуму", тогда и нам было бы можно переводить как Кошмар.
В общем, я считаю: слова, звучащие для японцев как иностранные, в большинстве случаев должны и для русских звучать как иностранные.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 53
Зарегистрирован: 20.03.12
Репутация: 0

Замечания: [b]Просьба не делать двойные посты!!![/b] :sm222: Ведите себя прилично.
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.13 15:20. Заголовок: Думаю лучше всего пе..


Думаю лучше всего переводить так как было в манге ибо привычно и к тому же должно звучать иностранно.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 17
Зарегистрирован: 09.04.12
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.13 15:26. Заголовок: (...почитал ссылу са..


(...почитал ссылу сару, хочет баттхертить...)
Согласен с пином, НО америкосы то никуда не денутся, а если за основу берется их перевод то дань уважение надо отдать, да и вообще засилие англицизмов в сказке выглядит нелепо, перевод ведь делается прежде всего для людей не знающих язык, как им до какого то скрытого смысла догадаться? А в сказках имена особо важны:)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель проекта




Сообщение: 1109
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.13 16:07. Заголовок: В сказках лично я не..


В сказках лично я не люблю как англицизмы, так и и всякие "-сан", "-сама". Ага, мне тоже Найтмер не нравится. Но тут не он один такой. Блад Дюпре, Питер Уйат. Тогда и их надо переводить. А как? Кровь Дюпре и Петя Белов? Ну и потом... Если вы прочитаете: Кошмар Готшелк - вы поймете, что "Кошмар" - это имя парня? С которым, наверное, там еще и поромансить дадут ))
Впрочем если Набуко согласится, можно и Кошмаром обозвать

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель проекта




Сообщение: 1110
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.13 16:08. Заголовок: Evamoon пишет: И их..


Evamoon пишет:

 цитата:
И их ак назвали только из-за того, что им нужно было сделать смешную для детей рифму(в предыдущей главе была фраза про два куля и потом название главы труляля и траляля- сходно, детям должно было понравится).



Неважно, из-за чего их так прозвали, важно то, что это уже классика. На мангу мы не ориентируемся.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 54
Зарегистрирован: 20.03.12
Репутация: 0

Замечания: [b]Просьба не делать двойные посты!!![/b] :sm222: Ведите себя прилично.
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.13 17:13. Заголовок: Ну это дело ваше, пр..


Ну это дело ваше, просто Ди и Дам мои любимые персы в этой новелле.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Мастер


Сообщение: 665
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.13 17:25. Заголовок: Тут ещё такая тонкос..


Тут ещё такая тонкость, что хоть игра японская, она по мотивам английской сказки. И главная героиня - англичанка, а Кроличья Нора начинается в английском саду.
Так что английские имена будут смотреться естественно. А вот японские постфиксы здесь выглядели бы дико.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума


Сообщение: 126
Зарегистрирован: 29.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.13 22:15. Заголовок: По моему мнению, дис..


По моему мнению, дискуссия на счет имен уже велась год назад в этой теме:
Marinka пишет:

 цитата:
Я вот думаю насчет рациональности перевода говорящих имен и фамилий. У нас тут как бы единообразия нет. Потому что если Дюпре "Кровавый", то должен быть Питер "Белый". А это, на мой взгляд, ужасно звучит. Даже хуже, чем Петр Белов.
И "Найтмар" тогда должен зваться "Кошмаром".



Ксюх@ пишет:

 цитата:
Я за!
Если подумать, то у них там почти все фамилии "говорящие"... Страшно подумать, как можно было бы извратиться над Мэри Гоулендом...



И переводчики решение приняли. Результат - список в шапке темы, на него и ориентируюсь. Наш вариант перевода имеет такое же право на существование, как и любой другой. Можно бесконечно рассуждать на счет говорящих имен, назвать ли Блада Кровавым, Эйса - Тузом и прочее. Ощутимой пользы для проекта в этом не вижу.

Японских постфиксов в переводе нет.

На мангу мы не ориентируемся, потому что новелла - первоисточник, манга - адаптация.

Evamoon, если мы назовем близнецов Труляля и Траляля, то вы не будете читать новеллу?


Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.02.13 09:46. Заголовок: Ну лично я считаю, ч..


Ну лично я считаю, что на данный момент все очень удобно и ничего изменять не надо

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Создатель проекта




Сообщение: 1111
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.02.13 15:53. Заголовок: Evamoon пишет: Ну э..


Evamoon пишет:

 цитата:
Ну это дело ваше, просто Ди и Дам мои любимые персы в этой новелле.



Ну а у кого-то другие любимые персонажи. Мы же не будем у всех "принимать заказы". Опять же - вы вполне можете не скачивать и не читать наш перевод - это "дело ваше"

Nobuko пишет:

 цитата:
На мангу мы не ориентируемся, потому что новелла - первоисточник, манга - адаптация.


Вот, главный переводчик проекта сказал свое слово - тема насчет имен закрыта.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 56
Зарегистрирован: 20.03.12
Репутация: 0

Замечания: [b]Просьба не делать двойные посты!!![/b] :sm222: Ведите себя прилично.
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.02.13 17:56. Заголовок: Почему же не буду, п..


Почему же не буду, просто эти имена мне кажутся более красивыми и походящими, вот и все.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 5
Зарегистрирован: 15.01.13
Откуда: Киев
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.02.13 00:19. Заголовок: Тогда хотя бы не Най..


Тогда хотя бы не Найтмер, а Найтмэйр. Если уж делается калька с английского.
Назвать его Найтмером все равно что Блада Блудом.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Мастер


Сообщение: 666
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.02.13 07:55. Заголовок: StMartlet , Да-да-да..


StMartlet ,
Да-да-да. Давайте сражаться за каждую букву. И потому отныне он будет НАИТОМЕА. Ведь так же написано, читайте по буквам: ナイトメア
Замена ингриша на рунглиш - вполне адекватная замена. Японцы тоже не стесняются уродовать имена иностранцев.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 3
Зарегистрирован: 01.07.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.02.13 23:46. Заголовок: Ну вообще, по-англий..


Ну вообще, по-английски слово "кошмар" произносится как "найтмэа" и р вообще не произносится. И вот я, например, всегда считала, что переиначенный на русский он будет как "найтмар") Так что пусть кто-то один решает кого как будут звать, все равно мы все поймем о ком речь. Лишь бы сам перевод сделался побыстрее)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Библиотекарь *модератор*




Сообщение: 367
Настроение: нано десу
Зарегистрирован: 17.10.10
Откуда: Тарелка тофу
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.02.13 09:49. Заголовок: Ellion пишет: Так ч..


Ellion пишет:

 цитата:
Так что пусть кто-то один решает кого как будут звать


Marinka пишет:

 цитата:
Вот, главный переводчик проекта сказал свое слово - тема насчет имен закрыта.


Что непонятного?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума


Сообщение: 131
Зарегистрирован: 29.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.03.13 22:35. Заголовок: Как и обещали, втора..


Как и обещали, вторая демо-версия вышла в свет. Плюс я добавила прогресс перевода в шапку темы. Он отображается в виде таблицы для пущей наглядности. Периодически будет обновляться.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.03.13 21:06. Заголовок: Спасибки за демо-вер..


Спасибки за демо-версию! Всех девушек с 8 Марта!
Восьмого марта — светлый праздник
Пусть только радость принесет,
И впечатлений много разных,
Для сердца и души — полет!


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 69
Зарегистрирован: 20.03.12
Репутация: 0

Замечания: [b]Просьба не делать двойные посты!!![/b] :sm222: Ведите себя прилично.
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.03.13 17:57. Заголовок: Почему-то янедекс не..


Почему-то янедекс не находит файл(таблицу)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.03.13 18:36. Заголовок: Извините за мой глуп..


Извините за мой глупый вопрос, но разве можно скачать вторую демо-версию?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.04.13 08:17. Заголовок: эх поиграла в демку,..


эх поиграла в демку,а так хочется полную версию т_т жалко что не знаю японского) ну да ладно вообще то зашла удачи пожелать всё таки хорошо, что есть такие замечательные люди как вы которые переводят отоме котрых мало на русском

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.13 11:33. Заголовок: Наконец поиграла на русском...


Спасибо огромное за такое чудо! Я была так рада наконец поиграть на русском хоть чуть-чуть!
ЗЫ.Надеюсь,что перевод полной версии все же будет или я не выдержу,ибо после того как зашла моя мама,а на экране был кролик с переведенным внизу текстом:"Да сперва сперма сперма!"(Чем это закончилось,говорить не буду)я уже как-то играть боюсь
Спасибо еще раз!

Спасибо: 0 
Цитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.13 16:54. Заголовок: Здравствуйте , уважа..


Здравствуйте , уважаемые переводчики .Подскажите пожалуйста,будет ли этот проект в будущем и дальше переводиться или вы решили,что будет лучше ограничиться демо версией?Простите,если вопрос прозвучал грубо.С нетерпением ожидаю ответ,ваш Шут.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума


Сообщение: 144
Зарегистрирован: 29.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.13 22:06. Заголовок: Marise, работа над п..


Marise, работа над проектом продолжается. Правда, не так быстро, как хотелось бы. Стараюсь обновлять таблицу в шапке темы "Прогресс перевода", как только заканчиваю перевод новой порции скриптов.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 3
Зарегистрирован: 22.05.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.05.13 16:05. Заголовок: Nobuko ,спасибо боль..


Nobuko ,спасибо большое за ответ. Хорошо,что перевод продолжается.Ну и что,что "не так быстро, как хотелось бы" .Ведь главное то,что прогресс не стоит на месте.Удачи вам с переводом и вообще всего хорошего.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума


Сообщение: 145
Зарегистрирован: 29.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.05.13 19:35. Заголовок: Marise, большое спас..


Marise, большое спасибо за поддержку.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 4
Настроение: хорошее
Зарегистрирован: 22.05.13
Откуда: Россия, Калининград
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.05.13 20:14. Заголовок: Nobuko , это я долж..


Nobuko , это я должна благодарить вас за вашу работу.

Наши добрые и злые слова как семена, бросаемые нами в почву. Добрые слова, словно семена цветов, злые - сорняков. И от нас зависит, что нас окружает - цветочные поляны или заросли бурьяна. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.06.13 22:15. Заголовок: Nobuko, я вам на ema..


Nobuko, я вам на email написала, хотя и жутко поздно... Простите.
Почему-то таблица не открывается :( Уже месяц как.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Хранитель форума


Сообщение: 149
Зарегистрирован: 29.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.13 12:04. Заголовок: Аделька, обновила сс..


Аделька, обновила ссылку на таблицу с прогрессом перевода. Теперь открывается?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 8
Настроение: хорошее
Зарегистрирован: 22.05.13
Откуда: Россия, Калининград
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.13 20:42. Заголовок: Nobuko,у меня открыв..


Nobuko,у меня открывается

Наши добрые и злые слова как семена, бросаемые нами в почву. Добрые слова, словно семена цветов, злые - сорняков. И от нас зависит, что нас окружает - цветочные поляны или заросли бурьяна. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.06.13 22:53. Заголовок: Nobuko, спасибо, теп..


Nobuko, спасибо, теперь работает :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 129
Настроение: ^_^
Зарегистрирован: 20.03.12
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 0

Замечания: [b]Просьба не делать двойные посты!!![/b] :sm222: Ведите себя прилично.
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.06.13 07:37. Заголовок: Кстати почему в табл..


Кстати почему в табличке есть только Блад, Борис, Эйс и Юлиус? Эти герои рассчитаны на первичный перевод?

I love Kaito Sai. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума


Сообщение: 150
Зарегистрирован: 29.06.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.06.13 11:31. Заголовок: Evamoon, в табличке ..


Evamoon, в табличке не все скрипты, а лишь те, что я планирую перевести в ближайшее время. Как только преодолеем этот рубеж, добавлю остальное.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 10
Настроение: хорошее
Зарегистрирован: 22.05.13
Откуда: Россия, Калининград
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.06.13 14:22. Заголовок: Nobuko ,слава богу.А..


Nobuko ,слава богу.А то я уже расстроилась,что ветки с близнецами не будет

Наши добрые и злые слова как семена, бросаемые нами в почву. Добрые слова, словно семена цветов, злые - сорняков. И от нас зависит, что нас окружает - цветочные поляны или заросли бурьяна. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 131
Настроение: ^_^
Зарегистрирован: 20.03.12
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 0

Замечания: [b]Просьба не делать двойные посты!!![/b] :sm222: Ведите себя прилично.
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.06.13 19:19. Заголовок: Marise Я тоже опаса..


Marise
Я тоже опасалась этого.

I love Kaito Sai. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума


Сообщение: 157
Зарегистрирован: 29.06.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.07.13 00:25. Заголовок: Пофлужу на счет прог..


Пофлужу на счет прогресса перевода (вдруг интересно кому-то, но больше для себя). Я обновила таблицу - она резко "покраснела", так как в прошлом месяце появились новые переводчики и активно разобрали часть скриптов. К сожалению, последние недели две никто ничего нового не присылал. Плюс в таблице появился новый раздел - скрипты из папки Basic. Это мелкие скрипты по 1-2 кб - разговоры с персонажами о погоде, встречах и прочей лабуде, когда Алиса их навещает. Содержат обычно несколько реплик, но этих скриптов 2200 штук. А всего в Алисе я насчитала около 3300 скриптов разного размера. Перевели мы примерно 100. Это получается 3% за последние полгода. Вот такая занимательная арифметика.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Мастер


Сообщение: 807
Зарегистрирован: 10.08.11
Репутация: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.07.13 08:10. Заголовок: Nobuko , а вы переве..


Nobuko ,
а вы переведите побольше тех крохотных скриптов, и прогресс резко подскочит

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 157
Настроение: ^_^
Зарегистрирован: 20.03.12
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 0

Замечания: [b]Просьба не делать двойные посты!!![/b] :sm222: Ведите себя прилично.
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.07.13 08:40. Заголовок: Спасибо за столь зам..


Спасибо за столь замечательно сделанную таблицу.

I love Kaito Sai. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 22
Настроение: хорошее
Зарегистрирован: 22.05.13
Откуда: Россия, Калининград
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.07.13 09:14. Заголовок: Nobuko,спасибо за оп..


Nobuko,спасибо за оповещение!Ничего,главное,что перевод всё-таки идёт

Наши добрые и злые слова как семена, бросаемые нами в почву. Добрые слова, словно семена цветов, злые - сорняков. И от нас зависит, что нас окружает - цветочные поляны или заросли бурьяна. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator


Сообщение: 270
Настроение: С улыбкой в будущее
Зарегистрирован: 15.01.13
Откуда: Украина, Киев
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.07.13 11:24. Заголовок: Небольшой прогресс -..


Небольшой прогресс - все равно прогресс =) Главное, что дело не стоит на месте.

Мы - забытые следы чьей-то глубины © А. Блок Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума


Сообщение: 158
Зарегистрирован: 29.06.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.07.13 21:36. Заголовок: pin201 пишет: а вы ..


pin201 пишет:

 цитата:
а вы переведите побольше тех крохотных скриптов, и прогресс резко подскочит



pin201, стараюсь так и делать. Полезла переводить эту папку со скриптами, потому что огромные прологи надоели вусмерть.

Marise, Evamoon, StMartlet, спасибо вам за поддержку. Да, дело не стоит, а потихонечку плетется.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.07.13 20:26. Заголовок: Очень рада,что вы вз..


Очень рада,что вы взялись за перевод!Спасибо вам!У меня вопрос:А будите ли вы переводить другие игры серии "Алиса в стране сердец"?И да у меня вопрос насчет сюжета игры...(Внимание Флуд!)Мне кажется или белый кролик и одноглазый парень один и тот же человек?Я думала и думала,картинки пересматривала так и нечего не поняла.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума


Сообщение: 165
Зарегистрирован: 29.06.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.07.13 20:46. Заголовок: amari, за себя скажу..


amari, за себя скажу точно: я переводить другие игры про Алису не собираюсь. Иногда у меня возникает ощущение, что когда я расправлюсь с этой-то частью, то уже стану матерью троих детей, бабушкой шестерых внуков и отмечу "золотую свадьбу". Ну, а если серьезно, то очень много новелл на английском, в переводе которых мне хочется поучаствовать. Например, вернуться к Shikkoku no Sharnoth.
В моем случае перевод с японского одного самоучки-любителя отнимает непомерное количество сил и времени. Вместе со мной над Алисой трудится лишь одна переводчица под ником Кочерга. Она переводит с английского. Японистов дефицит. Если бы англопереводчики активнее интересовались отоме, можно было бы подумать. А так перспектива Алисы туманна.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 2
Зарегистрирован: 23.07.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.13 06:47. Заголовок: Да, игра то длинная...


Да, игра то длинная.Но как говорится терпение и труд все перепрут!Спасибо,что ответили на мой вопрос,удачи вам в будущем и надеюсь эта работа вам приносит удовольствие хоть она и трудная.

P.SОчень жаль,что за другие игры этой серии не возьметесь,они наверно еще длиннее.Хорошо, что хоть эту игру переведут,терпение то у вас не железное.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.13 15:52. Заголовок: Прогресс идёт, и это..


Прогресс идёт, и это замечательно *0* Очень жду выхода русской версии, и удачи вам в работе)
Огромное спасибо, что не забрасываете этот проект, вы молодцы.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума


Сообщение: 166
Зарегистрирован: 29.06.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.13 18:14. Заголовок: flamy, спасибо за по..


flamy, спасибо за поддержку! Мы стараемся.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.13 21:03. Заголовок: Извините,мне очень х..


Извините,мне очень хотелось бы помочь в переводе новеллы(ну или еще в чем то).
Напишите мне пожалуйста totemmetot@mail.ru
А переведенная демка очень качественная,мне очень понравилось.:3
Вы молодцы.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2
Зарегистрирован: 26.07.13
Откуда: Россия, Тольятти
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.13 09:17. Заголовок: ­Nobuko , извини,что ..


*PRIVAT*

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума


Сообщение: 167
Зарегистрирован: 29.06.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.13 20:06. Заголовок: Sagasempai, я прочит..


Sagasempai, я прочитала ваше письмо и написала ответ.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 132
Зарегистрирован: 17.06.13
Откуда: Россия, Петропавловск-Камчатский
Репутация: 0

Замечания: За многочисленные малосодержательные сообщения (флуд) в рабочих темах.
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.08.13 04:04. Заголовок: ну как, есть продвиж..


ну как, есть продвижение?(чисто для справки)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 257
Настроение: ^_^
Зарегистрирован: 20.03.12
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 0

Замечания: [b]Просьба не делать двойные посты!!![/b] :sm222: Ведите себя прилично.
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.08.13 12:35. Заголовок: Ну так все в таблице..


Ну так все в таблице же. Я например специально записала сколько желтых, красных, коричневых. С мая очень многое изменилось.

I love Kaito Sai. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 138
Зарегистрирован: 17.06.13
Откуда: Россия, Петропавловск-Камчатский
Репутация: 0

Замечания: За многочисленные малосодержательные сообщения (флуд) в рабочих темах.
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.08.13 15:04. Заголовок: Evamoon прости, не с..


Evamoon прости, не сразу её заметила(

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.09.13 19:46. Заголовок: Здравтсвуйте, я хоте..


Здравтсвуйте, я хотела бы поинтересоваться, когда примерно выйдет полный перевод игры? уже год жду
И спасибо вам больше, что работаете над эти замечательным проектом

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель проекта




Сообщение: 1218
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.09.13 19:52. Заголовок: Все зависит от того,..


Все зависит от того, насколько шустро англопереводчики будут переводить Алису - а мы уже по их стопам :)
В любом случае, учитывая объем новеллы, думаю, не раньше, чем через год-два.
Точнее скажет Nobuko, когда вернется к проекту.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 10.09.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.13 16:21. Заголовок: Спасибо вам за ту ра..


Спасибо вам за ту работу, которую вы проделываете!!!! Играла в несколько аниме-игр, переведённых вами, и была очень довольна процессом))) И у меня возник вопрос: Будет ли озвучена юбилейная версия "Алисы в стране сердец" до конца? Или демо-версией переводчики ограничатся? Видела на сайте пробную версию и заинтересовалось этой игрой.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Создатель проекта




Сообщение: 1249
Зарегистрирован: 17.10.10
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.13 16:36. Заголовок: Озвучена? Переведена..


Озвучена? Переведена, в смысле до конца?
Ну, в моем прошлом сообщении частично содержится ответ на этот вопрос - многое зависит от англопереводчиков. Но я думаю, что будет рано или поздно. Очень уж хочется такую классную вещь доделать до конца. Но сразу скажу - это будет нескоро, новелла очень большая.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 310
Настроение: ^_^
Зарегистрирован: 20.03.12
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 0

Замечания: [b]Просьба не делать двойные посты!!![/b] :sm222: Ведите себя прилично.
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.13 11:43. Заголовок: Кстати вроде бы план..


Кстати вроде бы планируется переиздание алисы, но на приставке (кажется).

I love Kaito Sai. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума




Сообщение: 574
Зарегистрирован: 10.11.10
Откуда: Хабаровск, Краснодар
Репутация: 4
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.10.13 19:49. Заголовок: Итак, было решено от..


Итак, было решено открыть проект в поддержку данного перевода, из переводчиков давно осталась только Nobuko, которой сейчас совсем не до ВН, вот мы и решили удержать ее в нашем благом деле, пока ее, как и сотню других переводчиков, не поглотил "реал".

Всех, кто ждет перевода и желает помочь в ускорении этого затянувшегося процесса, прошу пройти по ссылке на наш сайт: тык

Не имеет значения размер суммы, нам важно любое участие! :) Сто человек по 50 рублей - уже 5000. А за это уже хочется тратить свои выходные на перевод :))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 311
Настроение: ^_^
Зарегистрирован: 20.03.12
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 0

Замечания: [b]Просьба не делать двойные посты!!![/b] :sm222: Ведите себя прилично.
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.10.13 10:24. Заголовок: BlackPanther у меня..


BlackPanther
у меня при хождении по ссылке инструкций для телефона выдается ошибка.

I love Kaito Sai. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума




Сообщение: 575
Зарегистрирован: 10.11.10
Откуда: Хабаровск, Краснодар
Репутация: 4
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.10.13 13:00. Заголовок: Evamoon, о, спасибо,..


Evamoon, о, спасибо, что написали! А сейчас?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 312
Настроение: ^_^
Зарегистрирован: 20.03.12
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 0

Замечания: [b]Просьба не делать двойные посты!!![/b] :sm222: Ведите себя прилично.
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.10.13 15:30. Заголовок: BlackPanther Теперь..


BlackPanther
Теперь все в порядке)) Попозже немного денег положу.

I love Kaito Sai. Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1
Зарегистрирован: 24.10.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.10.13 20:58. Заголовок: Очень жду перевода! ..


Очень жду перевода! Пополнила счет =)
Спасибо переводчикам за их труд.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 338
Настроение: ^_^
Зарегистрирован: 20.03.12
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 0

Замечания: [b]Просьба не делать двойные посты!!![/b] :sm222: Ведите себя прилично.
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.12.13 12:25. Заголовок: Странно, Борис же бы..


Странно, Борис же был красным, а теперь он белый. Неужели регресс?

I love Kaito Sai. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума


Сообщение: 188
Зарегистрирован: 29.06.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.12.13 16:16. Заголовок: Evamoon, да, можно и..


Evamoon, да, можно и так сказать. Переводчица, которая бралась за Бориса, оказалась слишком занята и не смогла найти время на бедного Бориса.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 340
Настроение: ^_^
Зарегистрирован: 20.03.12
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 0

Замечания: [b]Просьба не делать двойные посты!!![/b] :sm222: Ведите себя прилично.
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.12.13 19:00. Заголовок: Nobuko спасибо за о..


Nobuko спасибо за ответ)

I love Kaito Sai. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума


Сообщение: 189
Зарегистрирован: 29.06.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.12.13 19:33. Заголовок: Evamoon, всегда пожа..


Evamoon, всегда пожалуйста. :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.14
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.01.14 21:15. Заголовок: оох,спасибо вам за д..


оох,спасибо вам за демо-версию,я хоть разобралась с её прошлым))))
вот только,кажется,получилось так,что развитие отношений дальше не идёт.По крайней мере не с Бладом.Я попыталась с ним закрутить роман,но ничего не выходит.А стоило мне поменять всё назад,как всё появилось.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хранитель форума


Сообщение: 196
Зарегистрирован: 29.06.11
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.14 22:47. Заголовок: Уважаемые читатели! ..


Уважаемые читатели!
Сбор средств на перевод "Алисы в Стране сердец" временно приостановлен, так как пока в "Нашей версии" нет желающих активно заниматься переводом Алисы с японского. Все реквизиты кошельков удалены.
На данный момент в поддержку перевода мы собрали 2583 рубля и 28 гривен. Эти деньги ждут трудолюбивого переводчика и никуда не денутся, но, к сожалению, они пока не пробудили ни в ком желания обратиться к проекту. Возможно, закончив другие проекты, кто-то из переводчиков Нашей версии вернется и к Алисе, или кто-то еще присоединиться к нашей команде, чтобы целенаправленно заняться переводом достойной игры. Но когда это случится, мы сказать не можем.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 106 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 2
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет